Left (Tie).
見ぬ夜まで思殘さぬながめより昔にかすむ春の明ぼの
| minu yo made omoinokosanu nagame yori mukashi ni kasumu haru no akebono |
Invisible, in the past There is nothing to regret, Gazing, Long ago upon the hazy Springtime dawn. |
117
Right (Tie).
思ひ出でばおなじながめにかへるまで心に殘れ春のあけぼの
| omoideba onaji nagame ni kaeru made kokoro ni nokore haru no akebono |
Were I to think back, Until this selfsame sight Should return, Let it in my heart remain: This springtime dawn. |
118
Both teams praise the other’s poems this round, saying they are ‘satisifying.’
Shunzei says, ‘Both poems are on ‘spring dawn’, the Left ‘long ago hazed’ (mukashi ni kasumu) and the Right ‘remaining in the heart’ (kokoro ni nokore): both are equally charming in form and sense. This is a good tie.’