Tag Archives: 西行

SKKS I: 51

Topic unknown.

とめこかしむめさかりなるわがやどをうときも人はおりにこそよれ

tomekokashi
mume sakari naru
wa ga yado o
utoki mo hito wa
ori ni koso yore
Come calling, please!
On luxuriant growths of plum
Around my home –
The silence has been long, yet for you
Now is the season to come by!

The Monk Saigyô
西行

SZS XX: 1278

After he had left Mount Takano, he went to Futamigaura in the province of Ise and, hearing that the sacred mountain in the Grand Shrine was called the Mountain of the Divine Way, he composed this, feeling that Dainichi Nyorai had manifested there.

深くいりて神路の奧を尋ぬれば又うゑもなき峰のまつ風

Fukaku irite
kamudi no woku
tadunureba
mata uwe mo naki
mine no matu kaze
If to the heights
Of the Divine Way
One were to tread,
Still-with nought above
The peak-’twould be the pine-tree wind that blows.

The Monk En’i

SZS XIX: 1231

Composed in the conception of the juryō section [of the Lotus Sutra].

鷲の山月を入りぬとみる人はくらきにまよふ心なりけり

wasi no yama
tuki wo irinu to
miru Fito Fa
kuraki ni mayoFu
kokoro narikeri
Upon the Mount of Eagles
The moon shines down –
Seeing it, a man,
Is lost in darkness,
Within his heart.

The Monk En’i