Tag Archives: Kintō

GSIS XVIII: 1072

Composed at the bridge at Nagara.

橋柱ながらましかば流れての名をこそ聞かめ跡を見ましや

Fasibasira
nagaramasikaba
nagarete no
na wo koso kikame
ato wo mimasi ya
These bridge pillars
Were there not at Nagara,
Should the current of the world
Bring the name to one’s ears,
Would one even see its traces?

Former Major Councillor Kintō
前大納言公任

SIS XVI: 1015

When he had gone to view the blossoms blooming beautifully at his villa in Kitashirakawa, and a number of other people arrived:

春來てぞ人も訪ひける山里は花こそ宿の主なりけれ

Faru kite zo
Fito mo toFikeru
yamazato Fa
Fana koso yado no
aruzi narikere
Spring is come, and
Folk visiting, too:
At this mountain home,
‘Tis the blossoms are the house’s
Master!

Assistant Captain of the Outer Palace Guards, Right Division, Kintō