Tag Archives: dewdrops

Tōin senzai awase 03

Left – Dwarf bamboo[i]

たまとのみつゆのみゆるはささがにのいとををにしてぬけばなりけり

tama to nomi
tsuyu no miyuru wa
sasagani no
ito o o ni shite
nukeba narikeri
Simply as jewels
Do the dewdrops seem, when
Making the tiny crab—the spider’s
Web their thread,
They are strung upon it…

4

Right

(Missing)


[i] The topic of this poem is given as ‘Dew’ (Tsuyu 露) in the other text of the match, although the poem is identical. ‘Spider’ (sasgani) contains sasa (‘dwarf bamboo’)/

Yasuakira shinnō tachihaki no jin uta’awase 02

Crickets

Left

ゆふさればこゑふりたててきりぎりすつゆをさむみやよもすがらなく

yū sareba
koe furitatete
kirigirisu
tsuyu o samumi ya
yomosugara naku
When the evening comes
Louder grow the cries
Of the crickets—
Is it the dewdrops’ chill that
Has them cry the night away?

Yoshimine no Yukikara
3

Right (Win – Tie in a certain text)

きりぎりすあきのよぶかくおもふかなねざめてきけどこゑのたえねば

kirigirisu
aki no yobukaku
omou kana
nezamete kikedo
koe no taeneba
Crickets
Deep on autumn nights
Do fill my thoughts!
I awaken and listen, yet
Their cries then fade away…

Miyaji no Okifuru
4

Yasuakira shinnō tachihaki no jin uta’awase 01

The bodyguards of the Former Former Crown Prince composed on autumn matters and matched them.

Bush Clover

Left (Win)

つゆむすぶあきはきにけりむべこそはうちとけぬねにむしのなきけれ

tsuyu musubu
akihaginikeri
mube koso wa
uchitokenu ni
mushi no nakikere
All tangled with dewdrops
The autumn bush-clover has ta’en on scarlet hues
Truly, indeed,
There’s no relaxing, while
The insects cry.

Sakanoue no Kuzusuke
1

Right

のべごとにこころをやらむあきはぎのさくをりかねてちらさせじとて

nobe goto ni
kokoro o yaramu
akihakgi no
saku orikanete
chirasaseji tote
To every single meadow
Is my heart a’drawn—
The autumn bush-clover
Blooms and I cannot pluck it,
Thinking not to make it scatter…

Tomo no Toshizane
2

Kinkai wakashū 256

Composed when I had instructed various people to compose on ‘In the autumn fields / Drop whitened dewdrops: / Can they be jewels’.[i]

ささがにの玉ぬくいとのををよわみ風にみだれて露ぞこぼるる

sasagani no
tama nuku ito no
o o yowami
kaze ni midarete
tsuyu zo koboruru
A tiny crab, the spider
Strings gems on her web,
Threads so fragile, that
Confused by the wind
The dewdrops scatter.

[i] A reference to: Composed at a poetry competition at Prince Koresada’s house. 秋ののにおくしらつゆは玉なれやつらぬきかくるくものいとすぢ  aki no no ni / oku shiratsuyu wa / tama nare ya / tsuranukikakuru / kumo no itosuji ‘In the autumn fields / Drop whitened dewdrops: / Can they be jewels, / Pierced through and strung / On spider webs?’ Fun’ya no Asayasu (KKS IV: 225). Sanetomo has used the initial part of the Kokinshū poem as the topic for composition.