Produced on the conception of the first day of the year, when hundred poem sequences were ordered to commemorate the reign of former Emperor Horikawa.
うちなびきはるはきにけりやまがはのいはまの氷けふやとくらん
utinabiki Faru Fa kinkeri yama kaFa no iFama no koFori keFu ya tokuran | Trailing in, Spring has come; In the mountain streams Between the rocks the ice May melt today, I think. |
Master of the Palace Repairs Office [Fujiwara no] Akisue
Composed on irises as part of a hundred poem sequence.
あづまぢのかほやがぬまのかきつばたはるをこめてもさきにけるかな
azumadi no kaoya ga numa no kakitubata Faru wo komete mo sakinikeru kana | On the Eastern Road, at Kaoya Marsh, Irises Encompassing all of springtime Have bloomed! |
Master of the Palace Repairs Office Akisue
修理大夫顕季
The first time he spoke with Kamo no Narisuke, he took a shallow wine-cup and composed:
ききわたるみたらしがはの水きよみそこのこころをけふぞみるべき
kikiwataru mitarashigawa no mizu kiyomi soko no kokoro o kyō zo mirubeki | Listening, The River Mitarashi’s Waters are so pure That to the bottom of my heart I can see today. |
Kunimoto, the Governor of Tsu
'Simply moving and elegant'