Topic unknown.
初雁のなきこそわたれ世中の人の心の秋しうければ
Fatukari no
naki koso watare
yo no naka no
Fito no kokoro no
aki si ukereba |
The first geese
Wing over wailing (Weeping I pass my days); for
This world’s
Human hearts’
Autumn ennui is so cold. |
Ki no Tsurayuki
紀貫之
Topic unknown.
いにしへに猶立ち歸る心かなこひしきことに物わすれせで
inisiFe ni
naFo tatikaFeru
kokoro kana
koFisiki koto ni
mono wasuresede |
To bygone days
Still returns
My heart;
My love
Will not allow me to forget. |
Tsurayuki
貫之
Topic unknown.
色もなき心を人にそめしよりうつろはむとはおもほえなくに
iro mo naki
kokoro wo Fito ni
somesi yori
uturoFamu to Fa
omoFoenaku ni |
There was no colour
To my heart, but with you
It is dyed and now
That it might fade
Is beyond imagination. |
Ki no Tsurayuki
紀貫之
Topic unknown.
しきしまのやまとにはあらぬ唐衣ころもへずしてあふよしもがな
sikisima no
yamato ni Fa aranu
karakoromo
koro mo Fezu site
aFu yosi mo ga na |
The coverlet of isles that makes
Yamato does not hold
Cathay robes
Worn without respite
I long for a way to meet you. |
Tsurayuki
貫之
Topic unknown.
いその神ふるのなか道なかなかに見ずはこひしと思はましやは
isonokami
Furu no nakamiti
nakanaka ni
mizu Fa koFisi to
omoFamasi ya Fa |
At Isonokami
In Furu lies the ancient middle path,
And right in it am I:
Had we not met, love:
Would I feel it at all? |
Tsurayuki
貫之
Topic unknown.
しのぶれど戀しき時はあしひきの山より月のいでてこそ來れ
sinoburedo
koFisiki toki Fa
asiFiki no
yama yori tuki no
idete koso kure |
A secret it is, but
When I feel love rise,
From leg wearying
Mountains, the moon
Sets out, and so do I. |
Tsurayuki
貫之
Topic unknown.
人知れぬ思ひのみこそわびしけれわがなげきをば我のみぞ知る
Fito sirenu
omoFi nomi koso
wabisikere
wa ga nageki wo ba
ware nomi zo siru |
No one knows
The passion in my heart;
How I do regret it, for
My grief
Is known to me alone. |
Tsurayuki
貫之
Topic unknown.
手もふれで月日へにける白檀弓ま弓おきふしよるは寢こそねられね
te mo Furede
tukiFi Fenikeru
sira mayumi
oki Fusi yoru Fa
i koso nerarene |
I’ve not set hand
Through the passing days and months
On my white a spindlewood bow
Yet, strung taut at night,
The release of sleep eludes me. |
Tsurayuki
貫之
Topic unknown.
津の國のなにはの葦のめもはるにしげきわが戀人しるらめや
tu no kuni no
naniFa no asi no
me mo Faru ni
sigeki wa ga koFi
Fito sirurame ya |
In the land of Tsu
At Naniwa the reed
Buds swell-while I gaze from afar-
Most abundantly-full of love-
Does she even know? |
Tsurayuki
貫之
Topic unknown.
白玉と見えし涙も年ふれば唐紅にうつろひにけり
siratama to
miesi namida mo
tosi Fureba
kara kurenawi ni
uturoFinikeri |
Argent pearls
Did my tears seem
Yet with the passing years
Chinese crimson
Have they become. |
Tsurayuki
貫之
'Simply moving and elegant'