大堰川鵜舟の手縄うちはへて夜な夜な瀬せをすみかとぞする
ōikawa
ubune no tanawa
uchihaete
yonayona sese o
sumika to zo suru |
Upon the River Ōi
The cormorant boats’ hawsers
Are tangled;
Night after night upon the rapids
Do they make their dwelling. |
Cormorant Fishing on the River (鵜河)
かひのぼるう舟のなはのしげければせぶしのあゆの行かたやなき
kainoboru ubune no nawa no shigekereba sebushi no ayu no yuku kata ya naki | Heading upstream The cormorant boats’ hawsers Are so many that Sweetfish through the rapids Have no path to take! |
Higo, from the Residence of the Kyōgoku Regent
Cormorant Fishing on the River (鵜河)
うかひ舟つなでくだすと見えつるはいそぎてたぐるたなはなりける
ukaibune tsunade kudasu to mietsuru wa isogite taguru tanawa narikeri | On a cormorant boat, When the hawsers dropping I see Quickly roll up The rigging! |
Kanemasa
'Simply moving and elegant'