Tag Archives: kumo

Sagoromo monogatari

消えはてて煙は空にかすむとも雲のけしきを我としらじな

kiehatete
keburi wa sora ni
kasumu tomo
kumo no keshiki o
ware to shiraji na
All but gone,
The smoke across the sky
Is hazed, yet
In the vista of the clouds,
You would not know ’tis I.

211

A kuzushiji version of the poem's text.
Created with Soan.

In reply:

かすめよな思ひ消えなむ煙にもたちおくれてはくゆらざらまし

kasumeyo na
omoi kienamu
keburi ni mo
tachiokurete wa
kuyurazaramashi
O, let it be hazed!
Should I from love’s fires, and
In smoke
Drift away,
I would not want to waver!

212

A kuzushiji version of the poem's text.
Created with Soan.

SKKS I: 55

Composed on the obscured moon, not shining yet not clouded, as in the ‘Spring night in Jialing’section of the Bai Shi Wenji.

てりもせずくもりもはてぬはるのよのおぼろ月よにしく物ぞなき

teri mo sezu
kumori mo hatenu
haru no yo no
oborozukiyo ni
shiku mono zo naki
Not shining
And yet not covered by cloud-
On a night in spring
The misty moon
Is beyond compare.

Ōe no Chisato
大江千里