Left (Win).
清水もる谷の戸ぼそも閉ぢはてゝ氷を叩く嶺の松風
shimizu moru tani no toboso mo tojihatete kōri o tataku mine no matsukaze |
Where spring waters flow From out the valley mouth Is stopped; Against the ice strikes The wind from off the pine-filled peaks. |
563
Right.
梢にも夜半の白雪積もるらし音弱り行嶺の松風
kozue ni mo yowa no shirayuki tsumorurashi oto yowariyuku mine no matsukaze |
The treetops, too, Within the snows tonight Are buried, it seems: The sounds have softened of The wind from off the pine-filled peaks. |
564
Neither Left nor Right find any fault.
Shunzei’s judgement: The phrasing of both poems, such as ‘wind from off the pine-filled peaks’ (mine no matsukaze), ‘Against the ice strikes’ (kōri o tataku) and ‘sounds have softened’ (oto yowariyuku), has not particular strong or weak points [kōotsu nakuhaberedo], but still, ‘against the ice strikes’ seems a little superior.