Topic unknown.
あづまぢのさやの中山なかなかになにしか人を思ひそめけむ
| adumadi no saya no nakayama nakanaka ni nani si ka Fito wo omoFisomekemu |
On the road to the Eastlands Nakayama in Saya Lies halfway; half-heartedly Oh, why, this lady Have I begun to love? |
Tomonori
友則
A poem composed at a competition held by Her Majesty, the Empress during the Kampyō era (889-898).
河の瀨になびく玉藻のみがくれて人に知られぬ戀もする哉
| kaFa no se ni nabiku tamamo no migakurete Fito ni sirarenu koFi mo suru kana |
Beneath the river shallows Trails gemweed, Hidden in the waters; She does not know The love I feel. |
Ki no Tomonori
紀友則
A poem composed at a competition held by Her Majesty, the Empress during the Kampyō era (889-898).
わが宿の菊のかきねにをく霜のきえかへりてぞ戀しかりける
| wa ga yado no kiku no kakine ni woku simo no kiekaFerite zo koFisikarikeru |
At my house On chrysanthemums by the fence The frost settles only to Vanish and return again; Even so is my love. |
Ki no Tomonori
紀友則
A poem composed at a competition held by Her Majesty, the Empress during the Kampyō era (889-898).
ささのはにおく霜よりもひとりぬるわが衣手ぞさえまさりける
| sasa no Fa ni woku simo yori mo Fitori nuru wa ga koromode zo saemasarikeru | On bamboo grass leaves Settles frost, but Sleeping alone, My sleeves Are colder still by far. |
Ki no Tomonori
紀友則
A poem composed at a competition held by Her Majesty, the Empress during the Kampyô era (889-898).
ゆふされば螢よりけにもゆれどもひかりみねばや人のつれなき
| yuFu sareba Fotaru yori ke ni moyuredomo Fikari mineba ya Fito no turenaki |
With the fall of evening, The fireflies’ are as nothing beside My burning, yet I cast no light, so Will my love stay chill? |
Ki no Tomonori
紀友則
A poem composed at a competition held by Her Majesty, the Empress during the Kampyô era (889-898).
よゐのまもはかなくみゆる夏蟲にまどひまされるこひもするかな
| yowi no ma mo Fakanaku miyuru natumusi ni madoFimasareru koFi mo suru kana |
In the evening How sad seem The moths in their Disastrous confusion; My love does as much to me and more. |
Ki no Tomonori
紀友則
Composed on a chrysanthemum planted beside a picture of Osawa pond.
ひともとと思ひしきくをおほさはの池のそこにもたれかうゑけむ
| Fitomoto to omoFisi kiku wo oFosaFa no ike no soko ni mo tare ka uwekemu |
There’s a single stem- I thought-of chrysanthemum, yet At Osawa Pond, within there is another; Who planted it, I wonder? |
Ki no Tomonori
紀友則