Tag Archives: 紀貫之

GSS IX: 508

When he was talking to someone in secret, other people in the house created a disturbance, so he returned home and sent this to her:

曉と何か言ひけむ別るれば夜ゐもいとこそわびしかりけれ

akatuki to
nani ka iFikemu
wakarureba
yowi mo ito koso
wabisikarikere
About the dawn,
What can I say?
But parting
At night is far more
Painful.

Tsurayuki
貫之

 

KKS XVII: 919

On a day when the Priestly Retired Emperor [Uda (867-931; r. 887-897)] was at the Western River, Tsurayuki composed this poem on the topic of ‘cranes standing on a sandbank’ by imperial command.

あしたづのたてる河邊を吹く風によせてかへらぬ浪かとぞ見る

asitadu no
tateru kaFabe wo
Fuku kaze ni
yosete kaFeranu
nami ka to zo miru
Cranes among the reeds
Standing by the water’s edge:
The gusting wind has
Brought near, and not retrieved
These whitecaps, or so it seems.

Tsurayuki
貫之