むこのうらの入江のすとりあさなあさなつねにみまくのほしき君かも
muko no ura no irie no sutori asana asana tsune ni mimaku no hoshiki kimi kamo | At the bay of Muko Seabirds on the inlet’s sandbars Every single morning Always do I long to see— That’s my desire of you! |
484
秋の野におく白露のあさなあさなはかなくてのみきえやかへらん
aki no no ni oku shiratsuyu no asana asana hakanakute nomi kie ya kaeran | Upon the autumn plains Does the fall of silver dewdrops, Each and every morn, So fleetingly Fade away? |
422
A hut among the rice-fields in autumn
山田もるいほにしをればあさなあさなたえずききつる棹鹿の声
yamada moru io ni shi oreba asana asana taezu kiktsuru saoshika no koe | When warding mountain paddies, In a hut am I, Each and every morning Ceaselessly I heard The belling of the stags. |
あさなあさな露にをれふす秋はぎの花ふみしだき鹿ぞなくなる
asana asana tsuyu ni orefusu akihagi no hana fumishidaki shika zo nakunaru | Each and every single morn The dewfall burdens to breaking The autumn bush clover Blooms, crushed under foot by The belling stags. |
'Simply moving and elegant'