Left.
椎柴は冬こそ人に知られけれ言問ふ霰殘す木枯
shiishba wa fuyu koso hito ni shirarekere koto tou arare nokosu kogarashi |
The brushwood, That ‘tis winter to folk Does tell; Hail raising cries from leave Left by the freezing winds. |
575
Right (Win).
深山邊を夕越え來れば椎柴の末葉に傳ふ玉霰哉
fukayamabe yū koekureba shiishiba no ureba ni tsutau tama arare kana |
Just on the edge of mountain deeps, When evening has passed by, The brushwood’s Leaf-tips display Gemstone hail! |
The Provisional Master of the Empress’ Household Office.
576
The Right state that the final section of the Left’s poem is ‘fierce’ [arashi]. The Left state that the Right’s ‘gemstone hail’ (tama arare) ‘sounds poor’ [kikiyokarazu].
Shunzei’s judgement: The Gentlemen of the Right have stated that the final section of the Left’s poem is ‘fierce’ – how can they say this? I would say that it appears perfectly pleasant [yoroshiku koso miehabere, ikaga]. However, the Right’s ‘when evening has passed by’ (yū koekureba) and ‘leaf-tips’ (ureba) seem a rather overblown style to me [kotogotoshiki fūtei ni miehaberi]. ‘Gemstone’ (tama), though, in addition to being a word used to praise something, is used in conjunction with ‘hail’, in ‘the echoes are chill as pearls falling one by one from a dragon’s jaw’ . There is nothing to criticise about it. Thus, the Right should win.