Left (Win).
冴ゆる夜に鴛鴦の衾を方敷きて袖の氷を拂ひかねつゝ
sayuru yo ni oshi no fusuma o katashikite sode no kōri o haraikanetsutu |
On a freezing night Beneath my duck-down bedding I lie alone; The ice upon my sleeve I can never brush away… |
577
Right.
木の葉をや鳥の上毛に殘すらん閨の衾も冴ゆる霜夜に
ko no ha o ya tori no uwage ni nokosuran neya no fusuma mo sayuru shimo yo ni |
Are there any leaves Left by the birds For extra feathers? The bedding in my chamber Is frozen with frost tonight… |
578
Neither Left nor Right have anything in particular to say.
Shunzei’s judgement: I wonder about accepting the Left’s ‘Beneath my duck-down bedding I lie alone’ (oshi no fusuma o katashikite). The strengths and weaknesses are plain, and so there is not much more to say than that. The Left wins.