おくしもにふかくうつれるきくのはなしももこころやいろをそむらん
oku shimo ni fukaku utsureru kiku no hana shimo mo kokoro ya iro o somuran | Falling frost has Deeply marked The chrysanthemum blooms— Does the frost, too, have a heart Dyed with passion’s hues? |
Yukiyoshi[1]
15
きくのはなこよひばかりははつ霜のおきてのみこそみまくほしけれ
kiku no hana koyoi bakari wa hatsushimo no okite nomi koso mimaku hoshikere | The chrysanthemum blooms On this night, alone, By the first frosts Simply brushed Do I long to see! |
[Fujiwara no] Saneyori
16


[1] Possibly Minamoto no Yukiyoshi 源行義