A poem composed by Prince Shiki.
石走る垂水の上のさわらびの萌え出づる春になりにけるかも
ipabasiru tarumi no upe no sawarabi no moeiduru paru ni narinikeru kamo | Rock-running, The cataracts, and beside them Flower-fern Has put forth shoots: spring Is here, indeed! |
Prince Shiki (? – 716)
志貴皇子
Warabi
[One of] five poems composed when dropping anchor at Nagadojima in Aki province.
石走る瀧もとどろに鳴く蝉の声をし聞けば都し思ほゆ
ipabasiru
taki mo todoro ni
naku semi no
kowe o si kikeba
miyako si omopoyu |
Running o’er the rocks
Cataracts resound –
When the singing cicadas
Song I hear
The capital comes to my thoughts. |
Ōishi no Minomaro
大石蓑麻呂
Composed on autumn leaves when the late Minister of Ceremonial had gone to the River Ōi.
水上に紅葉ながれて大井河むらごにみゆる瀧の白糸
minakami ni
momidi nagarete
oFiwigaFa
murago ni miyuru
taki no siraito |
From upstream
Flow the scarlet leaves upon
The River Ōi
Seeming to spatter colour on
The cataracts’ white threads… |
The Horikawa Minister of the Right [Fujiwara no Yorimune]
堀川右大臣 [藤原頼宗]
'Simply moving and elegant'