Tag Archives: hachisu

MYS XVI: 3835

A poem presented to Imperial Prince Niitabe.

勝間田の池は我れ知る蓮なししか言ふ君が鬚なきごとし

katumata no
ike pa ware siru
patisu nasi
sika ipu kimi ga
pige naki gotosi
Katsumata
Pond, I do know well:
It has no lotus;
And you say so, my Lord,
Have no beard, either!

A certain person has told me they had heard the following about this poem: Prince Niitabe had left the precincts of the capital for a pleasure trip and, on seeing Kasumata Pond, was deeply moved. On his return, his interest in the pond did not abate. Then, he said to a lady, ‘If you saw Katsumata Pond, where I went today, words could not describe the sight of the light reflecting brilliantly from the surface of the waters, and special beauty of the lotus flowers, which were in full bloom.’ Then the lady composed this humourous poem and sang it to him.

Sanekata Shū 268

On hearing that a certain lady had become close to another, I wrapped a lotus fruit in a leaf, to make a point of some sort to her.

はちすのみ思ふをいとゞ浮き葉には露にてもなを心をくべし

hatisu nomi
omoFu wo itodo
ukiFa ni Fa
tuyu nite mo nawo
kokoro wokubesi
Bitter rue
You think it not, but how
Cruel to me, a leaf adrift
On dewdrops; now should
You pay me heed…