Tag Archives: Kasuga

SKKS XIX: 1898

In the conception of the gods, when composing in a hundred poem sequence at the house of the Lay Priest and Former Regent and Grand Minister.

かすが野のをどろのみちのむもれ水すゑだに神のしるしあらはせ

kasuga no no
odoro no michi no
mumore mizu
sue dani kami no
shirushi arawase
Lost under Kasuga Fields’
Overgrown trails are
Hidden waters–as am I, yet
To my posterity at least may the Gods
Give blessing.

Master of the Dowager Empress’ Household Office Toshinari
藤原俊成

KKS XI: 478

When he had gone to the festival at the Kasuga shrine, he saw a woman who had gone there to look around; finding out where she lived, he sent this to her.

春日ののゆきまをわけておひいでくる草のはつかに見えしきみはも

kasuga no no
yukima wo wakete
oFiidekuru
kusa no Fatuka ni
miesi
kimi Fa mo
In the fields of Kasuga
The fallen snow is parting,
Pushed aside
By new young shoots, as briefly
As I caught sight of you.

Mibu no Tadamine
壬生忠岑

KKS VII: 364

Composed when she attended at the time of the birth of the Crown Prince.

峰たかきかすがの山にいづる日はくもる時なくてらすべらなり

mine takaki
kasuga no yama ni
iduru Fi Fa
kumoru toki naku
terasuberanari
From the lofty peak
Of Mt. Kasuga
This emerging sun,
With never a cloud,
Will, I’m certain, shed his light.

Assistant Handmaid Fujiwara no Yoruka

KKS I: 22

When His Majesty commanded that poems be composed, he offered the following:

春日野のわかなつみにやしろたへの袖ふりはへて人のゆくらん

kasuga no no
wakana tumi ni ya
sirotaFe no
sode FuriFaFete
Fito no yukuran
To the fields of Kasuga
To gather fresh herbs,
All in white,
Sleeves aflutter,
Do the girls go?

Ki no Tsurayuki
紀貫之

KKS I: 17

A poem from a poetry contest held by Her Majesty, the Empress, in the Kanpyō period.

春日野はけふはな燒きそわか草のつまもこもれり我もこもれり

kasugano Fa
keFu Fa na yaki so
wakakusa no
tuma mo komoreri
ware mo komoreri
Kasuga Plain:
O, this day burn it not!
Young grass,
My wife is hidden there,
As, too, am I.

Anonymous