yasumisisi
wago opokimi pa
miyosino nö
akidu nö wono no
no nö pë ni pa
tomi suweokite
miyama ni pa
ime tatewatasi
asa kari ni
sisi pumiokosi,
yupu kari ni
töri pumitate
uma namete
mikari zö tatasu
paru nö sigeno ni
All-knowing,
My great lord,
In Yoshino,
On the field of Akizu,
On the very plain,
Has placed his trackers,
And in the mountains,
Has built his hides;
On the morning hunt,
The beasts are beaten out,
And with the evening hunt,
The birds are startled up;
Lining up the horses,
He departs on his hunt,
Through the lush fields in springtime.
yasumisisi
wago opokimi nö
taka sirasu
yosino nö miya pa
tatanaduku
awo kaki kömori
kapa nami nö
kiyoki kaputi sö
paru pe pa
pana saki wo wori
aki sareba
kïri tatiwataru
sono yama nö
iya masumasu ni
könö kapa nö
tayuru kötö naku
momosikï nö
opomiyapitö pa
tune ni kayopamu
All-knowing,
My great lord,
Has raised on high
The palace of Yoshino:
Fenced in by mountains,
Hidden by a blue-green ring;
And as the river flows,
Pure across the flats,
In springtime
The flowers bloom profusely and,
In autumn,
The mists rise across;
As the mountains,
Stretch on and on,
And as the river
Never ceases,
The hundred-fold
Palace courtiers
Come constantly, and depart.