左桧隈 <桧隈>河尓 駐馬 馬尓水令飲 吾外将見
さ桧隈桧隈川に馬留め馬に水飼へ我れ外に見む
sapinokuma pinokumagapa ni uma todome uma ni midu kape ware yoso ni mimu | In Sahinokuma By the Hinokuma River Halt your horse, and Give him water— Secretly will I watch you. |
On the fourteeth day of the Second Month, when Senior Assistant Lieutenant Okinagara no Mahito of the Senior Seventh Rank, Upper Grade, was sent to Kunishima as a gubernatorial messenger concerning the changing of the border guard in Hitachi province.
足柄の み坂給はり 返り見ず 我れは越え行く 荒し夫も 立しやはばかる 不破の関 越えて我は行く 馬の爪 筑紫の崎に 留まり居て 我れは斎はむ 諸々は 幸くと申す 帰り来までに
asigara no misaka tamapari kaperimizu are pa kueyuku arasi wo mo tasi ya habakaru puwa no seki kuete wa pa yuku muma no tume tukusi no saki ni timariwite ware pa ipapamu moromoro pa sakeku to mawosu kaperiku made |
In Ashigara, Misaka will I pass through Never looking back Will I go on; A rough man Cannot pass The barrier of Fuwa But I will go on; My horse’s hooves At the point of Tsukushi Will I halt, and There take my ease; To all of you: I wish you well Until I return again! |
Left.
巳に過ぎて午こそ物は悲しけれ戀や未の歩み成らむ
mi ni sugite muma koso mono wa kanashikere koi ya hitsuji no ayuminaramu |
More than I can bear, past the hour of the snake, The hour of the horse is All the more sad; Love is like a sheep’s Steps to the slaughter… |
Kenshō.
807
Right (Win).
命さへ身の終りにや成ぬらん今日暮すべき心地こそせぬ
inochi sae mi no owari ni ya narinuran kyō kurasubeki kokochi koso senu |
Has my very life At the hour of snake, its end Reached? That I should live throughout this day, Is something I cannot bear… |
Lord Takanobu.
808
The Right state: we cannot admire the Left’s poem. The Left state: in the Right’s poem ‘Has my very life at the hour of snake, its end’ (inochi sae mi no owari) sounds as if it is referring to two different matters.
In judgement: the Left’s poem simply says that after the hour of the snake comes the hour of the horse. It is unnecessary to say such things. The final line certainly seems to have nothing to do with anything. As for the fault of the Right’s poem, ‘life’ and ‘self’ have always had different meanings. Its first line, too, sounds elegant. Once more, the Right should win.