Entō ōn’uta’awase 39

Round Thirty-Nine

Left (Tie)

さをしかのふしどをあさみ吹く風に夜半に鳴く音ぞふかくなりゆく

saoshika no
fushido o asami
fuku kaze ni
yowa ni naku ne zo
fukaku nariyuku
The stag’s
Resting place disturbed by
The gusting wind
At midnight his belling cry
Comes from deeper in the mountains.

Chikanari
77

Right

さらでだにね覚かなしき秋風に夜しもなどか鹿の鳴くらん

sarade dani
nezame kanashiki
akikaze ni
yoru shimo nado ka
shika no nakuran
Even were it not so,
To waken is so sad
With the cruel autumn wind;
Why is it that above all at night
The stag should cry so?

Ie’kiyo
78

The Left poem’s ‘at midnight his belling cry comes from deeper’ does not sound especially elegant. The Right poem composes ‘why is it that above all at night the stag should cry so’, sounding like it is only at night that stags bell, but stags do this all the time in autumn. The Ancient and Modern also has the composition, ‘Mud-daubers buzzing / In the autumn bush clover; / Leaving with morning’.[1] The poems of Left and Right have no merits or faults between them—they should tie.


[1] This is a quotation from: Topic unknown. すがるなく秋のはぎはらあさたちて旅行く人をいつとかまたむ sugaru naku / aki no hagiwara / asa tachite / tabi yuku hito o / itsu to ka matan ‘Mud-daubers buzzing / In the autumn bush clover; / Leaving with morning, / Away on a journey: for him, / How long must I wait?’ Anonymous (KKS VIII: 366)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *