tori ga naku
aduma no kuni ni
takayama pa
sa pa aredomo
putagami no
taputoki yama no
namitati no
migaposi yama to
kamuyo yori
pito no ipitugi
kunimi suru
tukuba no yama wo
puyukomori
toki ziki toki to
mizute ikaba
masite koposimi
yukigesuru
yamamiti sura wo
nadumi zo wa ga keru
In the bird-calling
Eastern lands
Mighty mountains
Many lie, yet
Twin deities –
The sacred mountains
Lie side-by-side;
Never tiring of the sight
Since the age of Gods
Have folk told the tale;
Gazing at the land:
Mount Tsukuba
Lay sealed in winter;
Not the time to do it, but
Without gazing at the land I did go, and
Loved it all the more;
Snow melting on
The mountain paths, even them
Have I climbed straining!
washi no sumu
tukuba no yama no
mopakitu no
sono tu no upe ni
adomopite
wotome wotoko no
yukitudopi
kagapu kagapi ni
pitoduma ni
ware mo maziramu
wa ga tuma ni
pito mo koto tope
kono yama o
usipaku kami no
mukasi yori
isamenu waza zo
kepu nomi pa
megusi mo na mi so
koto mo togamu na
Where eagles dwell
On the mount of Tsukuba,
At Mowakitsu,
From the landing,
We all went together
Men and women both
Gathering together
For a poetry meet;
With another’s wife
Did I consort;
My own wife
Did others woo;
This mountain’s
Ruling deity,
Since days long gone,
Has not forbade it;
On this day, alone,
We will find no misfortune;
No words of blame!