uzura naku tōsato ono no kohagiwara kokoronaki mi mo sugi’ukarikeri
Quails cry from Tōsato plain’s Bush-clover groves— Even one as insensitive as I Finds it hard to pass them by.
Kenshō Sukenokimi 15
Right
あきの野の花に心をそめしよりくさかやひめもあはれとぞ思ふ
aki no no no hana ni kokoro o someshi yori kusakayahime mo aware to zo omou
Since the autumn meadows’ Blooms my heart Did fill, for Kusakayahime Fondness, I feel!
Tōren 16
As for the Left, if one is composing about bush-clover groves, then I would want the poem to mention Miyagi Plain. As for the Right’s Kusakayahime, I wondered if she appeared in the Chronicles of Japan, but in that work you have Izanagi-no-miko and Izanami-no-miko, who wed and create the first land, Akitsushima, and then many provinces, mountains, rivers and seas and thus trees and plants, too. It further states that the primordial tree was Kukunochi and the primordial plant was Kayanohime. The conception of the Right’s poem does not differ from this, yet it continues to mention Kusakayahime, which is unclear. I get the feeling that this poem was composed with the works composed for the banquet held for the completion of the Chronicles of Japan in mind, which refer to each and every spring and the ancient Kayanohime, but even these poems did not differ in conception from that of the main work. It’s impossible to pick a loser or winner.
Both teams concur that there are no faults at all this round.
Shunzei agrees: ‘Both poems are on the theme of now deserted dwelling places and are equally beautiful in expression, with the Right’s work reminiscent of “Fushimi at evening time”, but this implies a broad vista, and is not “the fence at evening time” too narrow? The Left’s final section is better, and wins, I think.’
The Right state that the Left’s poem has no faults. The Left state that, ‘“On the quails’ roost – how like rain” (uzura ga neya no ame) suggests that this is what it actually is.’
Shunzei disagrees: ‘It is not the case that uzura ga neya no ame definitely implies that it is actually rain, particularly with the scene set by dew on silvergrass. However, “beside my bed” (toko o narabete) is particularly attractive in expression. It should win.’
The Right state that ‘“Fence of mist” (kiri no magaki) is an unclear expression.’ The Left counter that they are ‘unaccustomed to the expression “bush clover by the fence” (hagi ga magaki).’
Shunzei states, ‘With regard to the respective criticisms of the gentlemen of the Left and Right, in this context “fence of mist” is a perfectly standard expression. “Bush clover by the fence”, too, needs no real explanation. In fact, the Left’s poem is straightforward, and the Right’s charming: melancholy in the mists, and the charming cries from beneath the bush clover – it is impossible to say which is the winner, and so the round must tie.
The Right have no criticisms to make of the Left’s poem. The Left simply remark that having both iro and keshiki (which use the character 色) is ‘a fault’.
Shunzei’s judgement is that, ‘the Left’s “does blow” (fuku mama ni), followed by “their roost disturbed, perhaps” (neya arenu to ya) is not a particularly expression. The Right’s, “do tell it” (shirukaritsu) is somewhat old-fashioned; I would not regard it as a fault, but I do regret it. Thus, the “roost” should win.’
The Right feel that, ‘Just having “my heart’s in disarray” (kokoro midare to) is lacking something.” The Left have no particular criticisms of the Right’s poem.
Shunzei responds, ‘The gentlemen of the Right have remarked upon the lack in the Left’s poem, wondering, no doubt, if this should be “feeling my heart’s in disarray” (kokoro midare tote). If one were to say that this is definitely the way the poem should have been composed, it would be something of a loss to the Way of Poetry, I feel. If we permit poets to say they are “moved” (aware nari), why not that their “heart’s in disarray”? The Right’s poem has a superlative final section, but one cannot know whether quails dislike the autumn wind or not. In Springtime, the warblers frolic in the mists; in Autumn, the insects cry from beneath the dewdrops – but each only at their allotted time, and from this one can tell the season. The quails’ cries make one feel the chill of the autumn wind. If one composes that they hid themselves from dislike of it, it restricts the imagination about quails too much. The Left wins.’
The Right state they have no particular criticisms of the Left this round. The Left, however, remark that, ‘“Quails” do not have such a general reputation. The use of “summoned by the blossoms” (hana ni makasure) is also dubious.’
Shunzei remarks, ‘The Left’s poem would seem to be in the spirit of the popular song “A Hawklet”, except that here the poet lacks the hawklet and “on Awazu plain, the day turns dark” (awazu no hara ni kyō mo kurashitsu). I can only think that he has spent the entire day there wondering about hunting quail! I also feel that the poem’s whole construction is rather commonplace. The Right’s poem is, indeed, poetic, and were there an exemplar poem for the blossoms summoning “the stags’ call” (shika no ne), I would make it the winner. In its absence, the round ties.’