SZS IV: 242

Composed on karukaya, when he presented a hundred poem sequence during the reign of former Emperor Horikawa.

秋くればおもひみだるるかるかやのした葉や人の心なるらん

aki kureba
omoimidaruru
karukaya no
shitaba ya hito no
kokoro naruran
When the autumn comes
So confused are my thoughts—
As the tangled tufts of grass
Below are folk’s
Feelings, I wonder?

Major Counsellor Moroyori
大納言師頼

KKS XIX: 1052

まめなれどなにぞはよけくかるかやのみだれてあれどあしけくもなし

mame naredo
nani zo Fa yokeku
karu kaya no
midarete aredo
asikeku mo nasi
A serious man am I,
Yet what is for the best?
Being as reaped thatch,
Tangled in confusion
Is not that bad, at all.

Anonymous