Love on Meeting
Left (Win)
人ごころいまはかぎりになりぬればみるこそみぬにおとらざりけれ
hitogokoro ima wa kagiri ni narinureba miru koso minu ni otorazarikere My human heart Now has its bound Reached, so Seeing you compared to not Is no worse!
31
Right
わかれてはのちぞかなしきにごりえのそこともしらぬありかとおもへは
wakarete wa nochi zo kanashiki nigorie no soko to mo shiranu arika to omoeba Parting does Later bring such sadness: A muddy inlet’s Depths leave me unknowing Of where she is, so…
Mitsune 32
Left
おとはやまおとにききつつあふさかのせきのこなたにひとをまつかな
otowayama oto ni kikitsutsu ausaka no seki no konata ni hito o matsu kana As wing-beats in the mountains Do I hear tell: That on Meeting Hill Barrier’s inner side Someone does await me!
Motokata 29
Right
そのはらやふせやにおふるははきぎのありとてゆけどあはぬきみかな
sonohara ya fuseya ni ouru hahakigi no ari tote yukedo awanu kimi kana At Sonohara By the rest-stop grows A sacred tree, they say; I catch a glimpse, yet Cannot meet with you!
30
Left (Tie)
こひわびぬかなしきこともなぐさめむいづれなぐさのはまべなるらむ
koiwabinu kanashiki koto mo nagusamemu izure nagusa no hamabe naruramu Suffering the pain of love and Sadness, too, I would be consoled, so Where might Nagusa Beach lie, I wonder?
27
Right
みぬ人のこひしきやなぞおぼつかなたれとかしらむゆめにみゆとも
minu hito no koishiki ya nazo obotsukana tare to ka shiramu yume ni miyutomo An unseen lady Do I love, but why? How strange it is— Is there any might know, Though I glimpse her in my dreams…
Mitsune 28
Left (Tie)
おとぎきにあやなく人をこひそめてそれとだにみぬことのわびしさ
otogiki ni ayanaku hito o koisomete sore to dani minu koto no wabishisa By repute Pointlessly, a lady Have I begun to love, Without even seeing her, That is truly pitiable!
25
Right
やまびこのおとにのみきくきみなればわれよりさきにとふ人もなし
yamabiko no oto ni nomi kiku kimi nareba ware yori saki ni tou hito mo nashi As a mountain spirit Word is all I hear Of you, so Before me Not a man will visit you!
26
Left (Tie)
ひさにこぬ人をまつにやあひぬらむときはのこひとわがなりぬるは
hisa ni konu hito o matsu ni ya ainuramu tokiwa no koi to wa ga narinuru wa He never comes, that Man I’m waiting for—will I ever meet him? Though into everlasting love Have I completely fallen…
Mitsune 23
Right
おもひつつまだいひそめぬわがこひをおなじこころに人はしらなむ
omoitsutsu mada iisomenu wa ga koi o onaji kokoro ni hito wa shiranamu Ever are you in my passionate thoughts, Though we have yet to speak I would my love You would feel within your heart as I— That’s what I would have you know!
Mitsune 24
Love without meeting
Left (Win)
あふことのかたきしなればしらなみのたちよるかずはわれのみぞしる
au koto no katakishi nareba shiranami no tachiyoru kazu wa ware nomi zo shiru Meeting you is A distant cliff, so The whitecaps’ Numbers breaking there I alone do know.
21
Right
あはむとはおもひわたれどふじかはのすまずはつひにかげもみえじを
awamu to wa omoi wataredo fujikawa no sumazu wa tsui ni kage mo mieji o To meet her Passionately did I cross, yet The Fuji River Was so clouded that at the last Her shape I could not see at all…
Mitsune 22
The End of Winter
Left
したぎえのゆきまをみればふゆながらはるのけちかきここちこそすれ
shitagie no yukima o mireba fuyu nagara haru no kechikaki kokochi koso sure Melting below, Gaps in the snow, I see, so Though ‘tis yet winter Spring’s sensation closer Comes, I feel!
19
Right (Win)
みよしののやまのしらゆきつもるらしふるさとさむくなりまさるなり
miyoshino no yama no shirayuki tsumorurashi furusato samuku narimasaru nari On fair Yoshino Mountain white snow fall Drifts high, it seems, For in this ancient place the chill Grows ever stronger.
Korenori 20
The Beginning of Winter
Left (Tie)
しものうへにふるはつゆきのあさごほりとけむほどこそひさしかりけれ
shimo no ue ni furu hatsuyuki no asagōri tokemu hodo koso hisashikarikeri Upon the frost Falls first snow turning To ice with the morning; The time ‘twill take to melt Will be long, indeed.
17
Right
かみなづきもみぢのいろはふくかぜとたにのみづとぞおとしはてつる
kaminazuki momiji no iro wa fuku kaze to tani no mizu to zo otoshihatetsuru In the Godless Month The scarlet leaves’ hue With the gusting wind, and The waters in the valley, do Drop completely.
Mitsune 18
The End of Autumn
Left
あきやまはからくれなゐになりにけりいくしほしぐれふりてそめけむ
akiyama wa karakurenai ni narinikeri iku shioshigure furitesomekemu The autumn mountains To Cathay scarlet Have turned; How many dippings with drizzle Have fallen to dye them so?
15
Right (Win)
さほやまのははそのもみぢうすけれどあきはふかくもなりにけるかな
saoyama no hahaso no momiji usukeredo aki wa fukaku mo narinikeru kana On Sao Mountain The oak trees autumn leaves Are pale in hue, yet Most deep has autumn Become!
Korenori 16
The Middle of Autumn
Left (Tie)
くもゐよりてりやまさるときよたきのそこにてもみむあきのつきかげ
kumoi yori teri ya masaru to kiyotaki no soko nite mo mimu aki no tsukikage From the clouds Does it shine most bright? On Kiyotaki’s Riverbed I see Autumn moonlight.
13
Right
人しれぬねをやなくらんあきはぎのはなさくまでにしかのこゑせぬ
hito shirenu ne o ya nakuran aki hagi no hana saku made ni shika no koe senu That no one may know Quietly, does he cry? Until the autumn bush clover Blooms flower The stag’s bell stays silent.
Mitsune 14
Posts navigation
'Simply moving and elegant'