Composed on an old man’s regret for blossom, at the house of Lord Fujiwara no Kanefusa.
ちる花もあはれとみずやいそのかみふりはつるまでをしむこころを
tiru Fana mo aFare to mizu ya iso no kami FuriFaturu made wosimu kokoro wo The scattered blossom Moves me without doubt; Until a stone-bound Ancient I have become will Regrets linger in my heart…
Lord Fujiwara no Norinaga
Created with Soan .
Round Sixty-Nine
Left
をしかふす夏のの草の道をなみしげき恋ぢにまどふ比かな
oshika fusu natsuno no kusa no michi o nami shigeki koiji ni madou koro kana Stags lie Within the summer meadow grasses— All the paths are lost in Lush paths of love where I wander lost these days!
137[i]
Right
おもひかねなほ恋ぢにぞかへりぬるうらみは末もとほらざりけり
omoikane nao koiji ni zo kaerinuru urami wa sue mo tōrazarikeri I cannot but care, so Yet again to the path of love I have returned; My dislike right to the end Has not endured.
138[ii]
[i] SKKS XI: 1069: Topic unknown.
[ii] SZS XIV: 885/883: Composed as a love poem, when at a poetry match.
Composed as a love poem, when at a poetry match.
おもひかねなほ恋ぢにぞかへりぬるうらみは末もとほらざりけり
omoFikane naFo koidi ni zo kaerinuru urami Fa suwe mo toForazarikeri I cannot but care, so Yet again to the path of love I have returned; My hatred right to the end Has not endured.
Monk Shun’e
Created with Soan .
Topic unknown.
をしかふす夏のの草の道をなみしげき恋ぢにまどふ比かな
oshika fusu natsuno no kusa no michi o nami shigeki koiji ni madou koro kana Stags lie Within the summer meadow grasses— All the paths are lost in Lush paths of love where I wander lost these days!
Sakanoue no Korenori
Created with Soan .
Round Sixty-Eight
Left
あさぼらけあり明の月とみるまでによしのの里にふれるしらゆき
asaborake ariake no t s uki to miru made ni yoshino no sato ni fureru shirayuki Dawning’s Pale moonlight It seems: The house at Yoshino, With snowfall all around.
135[i]
Right
もしほ草しきつのうらのねざめにはしぐれにのみや袖はぬるらん
moshiogusa shikitsu no ura no nezame ni wa shigure ni nomi ya sode wa nururan Salt-seaweed grasses grow On the beach at Shikitsu where On waking is it By the showers alone That my sleeves have dampened?
136[ii]
[i] KKS VI: 332: Composed on seeing snow fall when he had gone to the province of Yamato.
[ii] SZS VIII: 526/525: Composed on the conception of showers at a lodging on a journey, when people were composing for the Poetry Match at the Sumiyoshi Shrine.
Composed on the conception of showers at a lodging on a journey, when people were composing for the Poetry Match at the Sumiyoshi Shrine.
もしほ草しきつのうらのねざめにはしぐれにのみや袖はぬるらん
mosiFogusa sikitu no ura no nezame ni Fa sigure ni nomi ya sode Fa nururan Salt-seaweed grasses grow On the beach at Shikitsu where On waking is it By the showers alone That my sleeves have dampened?
Monk Shun’e
Created with Soan .
Round Sixty-Seven
Left
みよしのの山のしら雪つもるらしふるさとさむくなりまさるなり
miyoshino no yama no shirayuki tsumorurashi furusato samuku narimasaru nari On fair Yoshino Mountain white snow fall Drifts high, it seems, For in this ancient place the chill Grows ever stronger.
Sakanoue no Korenori 133[i]
Right
春といへばかすみにけりな昨日まで浪間にみえしあはぢしま山
haru to ieba kasuminikeri na kinô made namima ni mieshi awajishima yama With word of spring, Indeed, the haze has risen upon- Until yesterday Only glimpsed between the waves- The mountains on Awaji Isle.
Monk Shun’e 134[ii]
[i] KKS VI: 325: Composed at the place he was staying when he had gone to the Nara capital.
[ii] SKKS I: 6: Topic unknown.
Round Sixty-Six
Left
けさはしもおきけんかたもしらざりつおもひ出づるぞきえてかなしき
kesa wa shimo okiken kata mo shirazaritsu omoi’izuru zo kiete kanashiki This morning of all mornings To where I headed on arising I paid no mind at all, for Filling my thoughts was passion’s Fading sadness!
131[i]
Right
うらみじな難波のみつにたつけぶり心からたくあまのもしほ火
uramiji na naniwa no mitsu ni tatsu keburi kokoro kara taku ama no moshiobi I cannot hate her, can I? From Naniwa harbour The smoke arising is Kindled in my heart as Fisherfolk’s seaweed salt fires…[ii]
132[iii]
[i] KKS XIII: 643: Topic unknown. Also: Kokin rokujō V: 2586: Morning.
[ii] An allusive variation on KKS XVII: 894 .
[iii] Shinchokusenshū XII: 761/763: Love and Smoke, for a Fifty Poem Sequence at the residence of the Lay Priest Prince of the Second Order.
Love and Smoke, for a Fifty Poem Sequence at the residence of the Lay Priest Prince of the Second Order.
うらみじな難波のみつにたつけぶり心からたくあまのもしほ火
uramiji na naniwa no mitsu ni tatsu keburi kokoro kara taku ama no moshiobi I cannot hate her, can I? From Naniwa harbour The smoke arising is Kindled in my heart as Fisherfolk’s seaweed-salt fires…[i]
Consultant Masatsune
Created with Soan .
[i] An allusive variation on KKS XVII: 894 .
Topic unknown.
をしてるやなにはのみつにやくしほのからくも我はおいにけるかな
wositeru ya naniFa no mitu ni yaku siFo no karaku mo ware Fa oinikeru kana Brightly shining is Naniwa harbour where Burning salt is Dried hard for me to have Grown old!
An alternate version is:
おほとものみつのはまべに
oFotomo no mitu no Famabe ni In Ōtomo On the harbour beachside
Anonymous
Created with Soan .
Posts navigation
'Simply moving and elegant'