Tag Archives: ike

Kanpyō no ōntoki kiku awase 2

From the pond at Ōsawa in Saga. From this point on, poems refer to flowers on the suhama.
人本と思ひしものを大沢の池の底にも誰か植ゑけむ

Fitomoto to
omoFisi mono wo
oFosaFa no
ike no soko ni mo
tare ka uwekemu
A single bloom
Did I think it was, but
In Ōsawa
Pond’s depths
Who might have planted it there?

Tomonori
2

A variant of this poem occurs in Kokinshū (V:275).

SZS XIV: 858

Composed as a love poem when a hundred poem sequence was presented to former Emperor Sutoku.

恋をのみ菅田の池に水草ゐてすまでやみなむ名こそ惜しけれ

koFi wo nomi
sugata no ike ni
mikusa wite
sumade yaminamu
na koso woshikere
Our love is simply
Form – Sugata Pond
Fills with waterweed, and
Grows stagnant – such an ending
Leaves only regret…

Ikuhōmon’in no Aki
郁芳門院安芸

This poem is also Kyūan hyakushu 1266.

MYS VII: 1276

池の辺の小槻の下の小竹な刈りそねそれをだに君が形見に見つつ偲はむ

ike no pe no
wotuki no sita no
sino na kari so ne
sore wo dani
kimi ga katami ni
mitutu sinopamu
Beside the pond,
Beneath the young zelkova tree,
Reap not the arrow bamboo!
For that, alone,
Is my keepsake of you, and
I would gaze on it and remember what is gone…

Hitomaro kashū
人麻呂歌集

Sankashū 321

In the same conception – that of the moon over Hirosawa Pond – when people were composing poetry at the Henjō Temple.

宿しもつ月の光のををしさはいかにいへども広沢の池

yadoshi motsu
tsuki no hikari no
ooshisawa
ika ni iedomo
hirosawa no ike
Lodging had
The moon’s light there:
Of magnificence,
All I can say is:
The pond at Hirosawa!

Saigyō
西行