Tag Archives: pine needles

Sumiyoshi-sha uta’awase kaō ni-nen 09

Round Nine

Left

すみのえのこほりとみゆる月かげにとけやしぬらむかみのこころも

suminoe no
kōri to miyuru
tsukikage ni
toke ya shinuramu
kami no kokoro mo
At Suminoe
As ice appears
The moonlight, but
Is not, perhaps, melted
Even the deity’s heart?

Lord Fujiwara no Kinshige
Senior Fourth Rank, Lower Grade
Without Office[1]
17

Right (Win)

すみよしのおまへのきしのまつのはもかずかくれなくみゆる月かげ

sumiyoshi no
omae no kishi no
matsu no ha mo
kazu kakurenaku
miyuru tsukikage
At Sumiyoshi
On the coast before the shrine
Even the pine needles
Cannot hide their numbers,
Appearing in the moonlight.

Venerable Dharma Eye Enjitsu[2]
18

While in the Left ‘ice appears’ and ‘is not, perhaps, melted’ seem to have some kind of linkage, if we consider this as a Cathay-style poem saying ‘A chill night’s moon / Ice atop the swell’, then I would have preferred it to say ‘is, perhaps, bound’. An alternative version of this would, of course, be ‘A spring morn’s breeze / Ice on the eastern shore’ which could lead to ‘is not, perhaps, melted’, I think. The Right has ‘On the coast before the shrine / Even the pine needles’ and through this type of linkage expresses the brightness of the moon. While this type of smug-sounding expression also appeared in the round before last, the moon here does seem bright and so I can say that the Right wins.


[1] San’i shōyon’ige Fujiwara ason Kinshige 散位正四位下藤原朝臣公重

[2] Hōgen kashōi Enjitsu 法眼和尚位円実

Kanpyō no ōntoki kisai no miya uta’awase 33

Left

夏の夜のまつばもそよと吹く風はいづれか雨の声にかはれる

natsu no yo no
matsuba mo soyo to
fuku kaze wa
izure ka ame no
koe ni kawareru
On a summer night
The pine needles rustling
With the gusting wind
At some point to raindrops’
Sound has changed.

64

Right

夜やくらき道やまどへる郭公我が宿をしもすぎがてにする

yo ya kuraki
michi ya madoeru
hototogisu
wa ga yado o shimo
sugigateni naku
Is it night’s darkness?
Or, have you lost your way,
Oh, cuckoo?
By my house
You cannot pass, it seems, and so you sing.

65[1]


[1] Kokinshū III: 154, attributed to Ki no Tomonori.