Tag Archives: Ōshikōchi no Mitsune

KKS XIX: 1067

Composed on the topic of monkeys howling from the mountain passes on a day when the Cloistered Emperor had gone to the Western River.

わびしらにましらな鳴きそ足引きの山のかひある今日にやはあらぬ

wabisira ni
masira na naki so
asiFiki no
yama no kaFi aru
keFu ni ya wa aranu
So sadly,
O Monkeys, howl not!
Leg-wearying
The mountain valleys are, yet
Today, there is no point!

Mitsune

KKS I: 67

Composed and sent to someone who had come to see the cherry blossoms blooming at his house.

わが宿の花見がてらに来る人は散りなむのちぞこひしかるべき

wa ga yado no
Fanami ga tera ni
kuru Fito Fa
tirinamu noti zo
koFisikarubeki
To my home
For blossom-viewing
Folk come, but
After they have scattered
How fond of them I am!

Ōshikōchi no Mitsune

GSS XI: 744

Sent to a woman whom he had grown accustomed to seeing who served in the same place.

伊勢の海にしほやくあまの藤衣なるとはすれとあはぬ君かな

ise no umi ni
siFo yaku ama no
Fudi koromo
naru to Fa suredo
aFanu kimi kana
By the sea at Ise,
Brine-burning, the fisher-folks’
Violet garb
Is a familiar sight-as are you, yet
I have not met you, have I?

Ōshikōchi no Mitsune
凡河内躬恒