A poem on the fleeting nature of things, from a hundred poem sequence presented to Retired Emperor Sutoku.
世中をおもひつらねてながむればむなしきそらにきゆる白雲
yo no naka o
omoi tsuranete
nagamureba
munashiki sora ni
kiyuru shira kumo |
When on the world of men
I fix my thoughts-
Staring hard,
Within the empty skies
White clouds vanish. |
Master of the Dowager Empress’ Household Office Toshinari
藤原俊成
On seeing a poem by someone of old, when he was compiling the Senzaishû.
ゆくすゑはわれをもしのぶ人やあらんむかしをおもふ心ならひに
yukusue wa
ware o mo shinobu
hito ya aran
mukashi o omou
kokoro narai ni |
In years to come
Will I be fondly recalled
By someone, I wonder?
Thinking upon the distant past
As is our wont… |
Master of the Dowager Empress’ Household Office Toshinari
藤原俊成
A reminiscence poem, from a hundred poem sequence.
むかしだにむかしとおもひしたらちねのなをこひしきぞはかなかりける
mukashi dani
mukashi to omoishi
tarachine no
nao koishiki zo
hakanakarikeru |
If only I lived long ago,
I thought in times gone by;
My parents:
Now they seem so dear to me, and
Yet they were so fleeting. |
Master of the Dowager Empress Household Office Toshinari
藤原俊成
Composed on the spirit of early dawn.
あか月とつげの枕をそばだてゝきくもかなしき鐘のをと哉
akatsuki to
tsuge no makura o
sobadatete
kiku mo kanashiki
kane no oto kana |
‘Dawn has come!’
From my boxwood pillow
I hark;
To hear it is such a sorrow:
That tolling bell. |
Master of the Dowager Empress Household Office Toshinari
藤原俊成
On autumn leaves in a hundred poem sequence of reminiscences.
嵐ふくみねのもみぢの日にそへてもろくなりゆくわが涙哉
arashi fuku
mine no momiji no
hi ni soete
moroku nariyuku
wa ga namida kana |
As the storm winds rage
On the peaks the leaves turn
With the passing days
How much easier it is to shed
My tears. |
Master of the Dowager Empress Household Office Toshinari
藤原俊成
Topic unknown.
うきながらひさしくぞよをすぎにける哀やかけしすみよしの松
uki nagara
hisashiku zo yo o
suginikeru
aware ya kakeshi
sumiyoshi no matsu |
Painful it is, yet
Long within this world
Have I lived;
Did you take pity on me,
Pines of Sumiyoshi? |
Master of the Dowager Empress’ Household Office Toshinari
藤原俊成
From a hundred poem sequence of reminiscences.
いかにせんしづがそのふのおくのたけかきこもるとも世中ぞかし
ika ni sen
shizu ga sono no
oku no take
kakikomoru to mo
yo no naka zo kashi |
What is to be done?
In a humble garden’s
Heart, with a bamboo
Fence to keep it out, yet
The world of men… |
Master of the Dowager Empress’ Household Office Toshinari
藤原俊成
On a pine tree by a house in the mountains.
いまはとてつま木こるべきやどの松ちよをば君と猶いのる哉
ima wa tote
tsumaki korubeki
yado no matsu
chi yo o ba kimi to
nao inoru kana |
Now is the time, for me
To gather kindling
By my home, a pine tree stands–
“A thousand years for my Lord,”
Once again, I pray. |
Master of the Dowager Empress’ Household Office Toshinari
藤原俊成
On new herbs, from a hundred poem sequence he presented to the Grand Shrine.
けふとてやいそなつむらんいせしまやいちしのうらのあまのをとめご
kyô tote ya
isona tsumuran
ise shima ya
ichishi no ura no
ama no otomego |
Today’s the day, and so
I wonder, will they gather seaweeds?
On the isle of Ise
At the beach of Ichishi,
The fisher-maids… |
Master of the Dowager Empress’ Household Office Toshinari
藤原俊成
Topic unknown.
おいぬとも又もあはんとゆくとしになみだのたまをたむけつるかな
oinu tomo
mata mo awan to
yuku toshi ni
namida no tama o
tamuketsuru kana |
I grow old, yet
That we should meet in times to come,
Within this passing year
Of jewelled teardrops
Shall I make an offering. |
Master of the Dowager Empress’ Household Office Toshinari
藤原俊成
'Simply moving and elegant'