まきもくのひばらの霞たちかへりみれども花におどろかれつつ
| makimoku no hibara no kasumi tachikaeri miredomo hana ni odorokaretsutsu | In Makimoku among The cypress groves the haze Rises and departs; I see it, yet the blossom is Ever a source of amazement… |
A poem from the Poetry Contest held by the Dowager Empress during the Reign of the Kanpyō Emperor.
琴の音にひびきかよへる松風をしらべてもなく蝉のこゑかな
| koto no ne ni hibikikayoeru matsukaze wa shirabetemo naku semi no koe kana | A zither’s strains Echoing back and forth: The wind through the pines, In tune with the cries In the cicadas’ song! |
Anonymous
A poem from the Poetry Contest held by the Dowager Empress during the Reign of the Kanpyō Emperor.
春雨の色はこしともみえなくに野べのみどりをいかでそむらん
| harusame no iro wa koshi tomo mienaku ni nobe no midori o ikade somuran | The spring rain’s Hue no great depths Does seem to have, but How are the meadows with green So deeply dyed? |
Ki no Tomonori
A poem from the Poetry Contest held by the Dowager Empress during the Reign of the Kanpyō Emperor.
あき山に恋する鹿の声たてて鳴きぞしぬべき君がこぬよは
| akiyama ni koisuru shika no koe tatete naki zo shinubeki kimi ga konu yo wa | In the autumn mountains A loving stag Cries out, I could die from weeping On nights you fail to come to call… |
Anonymous
A poem from the Poetry Contest held by the Dowager Empress during the Reign of the Kanpyō Emperor.
よそにみし人におもひをつけそめてこころからこそしたにこがるれ
| yoso ni mishi hito ni omoi o tsukesomete kokoro kara koso shita ni kogarure | Casually did I see Her, and the fires of passion First ignited; From within my heart, I secretly smoulder. |
Anonymous
A poem from the Poetry Contest held by the Dowager Empress during the Reign of the Kanpyō Emperor.
かりそめの世やたのまれぬ夏の日をなどうつせみのなきくらしつる
| karisome no yo ya tanomarenu natsu no hi o nado utsusemi no nakikurashitsuru | Is this transient World untrustworthy? On a summer day Why does the cicada, an empty shell, Cry the day away? |
Anonymous