中空に雪もやられずおぼつかな霞はれせぬ志賀の山越
nakazora ni
yuki mo yararezu
obotsukana
kasumi haresenu
shiga no yamagoe |
In the centre of the skies
There is no snow at all, but
Hidden
Ever in the haze is
The path across the Shiga Mountains. |
峯つづき花に心のとまりつつ雪もやられず志賀の山越
mine tsuzuki
hana ni kokoro no
tomaritsutsu
yuki mo yararezu
shiga no yamagoe |
All along the peaks
The blossoms in my heart
Do rest, and
There is no snow at all
On the path across the Shiga Mountains. |
たちわたる峯の霞はもろともに志賀の 山越するにやあるらむ
tachiwataru
mine no kasumi wa
morotomo ni
shiga no yamagoe
suru ni ya aruramu |
Rising all around
Do the hazes on the peak
All together
Along the path across the Shiga Mountains
Find their way, I wonder? |
いへづとにをれる桜をちらさじといそぎぞしつる志賀の山越
iezuto ni
oreru sakura o
chirasaji to
isogi zo shizuru
shiga no yamagoe |
As a gift
I have plucked some cherry blossom
That it scatter not;
I must make haste along
The path across the Shiga Mountains! |
Spring Dawn
花盛り心も空にあくがれておきゐてぞ見る春の曙
hana sakari
kokoro mo sora ni
akugarete
oki’ite zo miru
haru no akebono |
The blossoms are profuse, and
My heart to the skies
Is drawn,
Resting my gaze
This spring dawn. |
Daishin
Spring Dawn
憂きことのまぎるる年もなけれども眺められける春の曙
uki koto no
magiruru toshi mo
nakeredomo
nagamerarekeru
haru no akebono |
With sad events
Occupied this year
Is not, yet,
What I have gazed upon is
The dawn in spring. |
Tadafusa
Heat Haze
徒然とのどけき空に遊ぶ糸を我よりほかに人や見るらむ
tsurezure to
nodokeki sora ni
asobu ito o
ware yori hoka ni
hito ya miruramu |
Idly
Upon the tranquil skies’
Heat haze
Other than myself
Does anyone gaze, I wonder? |
Daishin
Heat Haze
はるばると浅緑なる大空に遊ぶ糸をや眺めくらさむ
harubaru to
asamidorinaru
ōzora ni
asobu ito o ya
nagamekurasamu |
In the far distant
Azure
Skies
Is it the heat haze
That fills my dimming gaze? |
Higo
Heat Haze
雲晴れて天つみ空に遊ぶ糸のよるよる花と見えぬなるらむ
kumo harete
ama tsu misora ni
asobu ito no
yoruyoru hana to
mienu naruramu |
The clouds have cleared, and
In the heavenly skies
The heat haze
Night-blooming blossoms
Does not seem to be! |
Kanemasa
Heat Haze
雲雀あがる如月の日に遊ぶ糸に緑の空もまがひ見えけり
hibari agaru
kisaragi no hi ni
asobu ito ni
midori no sora mo
magaimiekeri |
The skylark soars
Toward the Second Month’s sun:
Heat haze does
The azure skies
Seem to distort. |
Nakazane
'Simply moving and elegant'