Spiders 蜘蛛
心ぼそいつまで我が身ながらへん軒ばにすがくささがにのいと
kokoroboso itsu made wa ga mi nagaraen nokiba ni sugaku sasagani no ito | In loneliness How long must I Go on? By my eaves spun into a web is The spider’s thread… |
Daishin
Spiders 蜘蛛
心ぼそいつまで我が身ながらへん軒ばにすがくささがにのいと
kokoroboso itsu made wa ga mi nagaraen nokiba ni sugaku sasagani no ito | In loneliness How long must I Go on? By my eaves spun into a web is The spider’s thread… |
Daishin
Spiders 蜘蛛
かきたえてとひくる人もなきものを空だのめするささがにのいと
kakitaete toikuru hito mo naki mono o soradanomesuru sasagani no ito | Truly, oh so truly, Callers coming Are there none, so I’ll trust in the unreliable Spider’s webs… |
Higo
Spiders 蜘蛛
かれのこる軒のあやめをたよりにてくり返しひくくものいとすぢ
kare nokoru noki no ayame o tayori nite kurikaeshi hiku kumo no itosuji | On the withered remnants of Sweet-flags on my eaves Shall I rely, and Time and time again draw upon The spider’s thread. |
Kanemasa
Spiders 蜘蛛
我がことにたちぎく人もあらませばかくとはましやささがにのいと
wa ga koto ni tachigiku hito mo aramaseba kaku towamashi ya sasagani no ito | About me, Eavesdropping—for such a one I long, so Should I enquire, I wonder, Of the spider’s thread? |
Tadafusa
Spiders 蜘蛛
ささがには苔のたもとにふるまへど涙ならではくる人もなし
sasagani wa koke no tamoto ni furumaedo namida narade wa kuru hito mo nashi | A tiny crab On my mossy sleeves Does spin her web, yet Absent my tears, There is no one to come, at all… |
Toshiyori
Spiders 蜘蛛
ささがにのしるしもいさやいかならんこよひにてみんくものふるまひ
sasagani no shirushi mo isa ya ika naruran koyoi nite min kumo no furumai | A tiny crab’s Sign, well, What to make of it? Tonight will I attend to The spider’s behaviour… |
Nakazane
Spiders 蜘蛛
さがるいとをみるぞうれしきささがにのくる人つぐるすぢとおもへば
sagaru ito o miru zo ureshiki sasagani no kuru hito tsuguru suji to omoeba | A descending thread When seen, fills me with joy! For the tiny crab spider is Announcing a guest’s arrival I feel… |
Akinaka
Left (Win).
定め置く星合の空のしるしとて秋の調べに琴柱たつ也
sadameoku hoshiai no sora no shirushi tote aki no shirabe ni kotoji tatsu nari |
Set, The stars meet within the heavens Signified by The rhythms of autumn Sounding ‘cross the zithers’ bridge. |
323
Right.
七夕の逢ふ夜の庭に置く琴のあたりにひくはさゝがにの糸
tanabata no au yo no niwa ni oku koto no atari ni hiku wa sasagani no ito |
At Tanabata, On the night of meeting, in the garden Are the zithers placed; All around for plucking are Strands of spiders’ webs. |
324
The Right say, ‘“Set” (sadameoku) just does not sound very good.’ The Left: ‘ “Spiders” (sasagani no) seems to appear rather abruptly in the poem.’
Shunzei: ‘“Spiders’ webs” (sasagani no ito) would seem to be being used to evoke the playing of the zithers. Is “set” really all that bad in form? The Left’s “rhythms of autumn” (aki no shirabe) gets the victory.’
蜘の子はみなちりぢりの身すぎ哉
kumo no ko wa mina chirijiri no mi sugi kana |
The spider’s kids Scatter everywhere To make their way in life. |