For a folding screen at the residence of Major Captain of the Right Sadakuni.
住の江の松を秋かぜ吹くからにこゑうちそふる興つしらなみ
suminoe no matu wo akikaze Fuku kara ni kowe utisoFuru oki tu siranami When through Suminoe’s Pines the autumn wind Does blow, Draped are they by the roar of Whitecaps in the offing.
Mitsune
Created with Soan .
Round Fifty-Five
Left
いづくとも春のひかりはわかなくにまだみよしのの山は雪ふる
izuku tomo haru no hikari wa wakanaku ni mada miyoshino no yama wa yuki furu Everywhere should fall The light of spring Without exception, yet Still in fair Yoshino’s Mountains snow is falling.
Ōshikōchi no Mitsune 109[i]
Right
みよしのは春のけしきにかすめどもむすぼほれたる雪の下草
miyoshino wa haru no keshiki ni kasumedomo musubōretaru yuki no shitakusa Fair Yoshino is With Spring’s seeming Hazed, yet there is Solid Snow around the undergrowth.
Murasaki Shikibu 110[ii]
[i] A minor variant on a poem from Gosenshū (I: 19), differing only by one syllable in the initial line, but whose meaning is otherwise identical: From among twenty poems he presented to a certain Chamberlain, wishing His Majesty to see them, during the same reign when he was serving in the Banqueting Section of the Royal Table Office and grieving that he was falling into obscurity.
[ii] GSIS I: 10: Composed when she was requested for a Spring poem by some courtiers during the reign of Retired Emperor Ichijō.
From among twenty poems he presented to a certain Chamberlain, wishing His Majesty to see them, during the same reign when he was serving in the Banqueting Section of the Royal Table Office and grieving that he was falling into obscurity.
いづことも春のひかりはわかなくにまだみよしのの山は雪ふる
iduko tomo Faru no Fikari Fa wakanaku ni mada miyosino no yama Fa yuki Furu Everywhere should fall The light of spring Without exception, yet Still in fair Yoshino’s Mountains snow is falling.
Mitsune
Created with Soan .
Round Fifty-Four
Left
よしの河岩なみたかく行く水のはやくぞ人をおもひそめてし
yoshinogawa iwa nami takaku yuku mizu no hayaku zo hito o omoisometeshi At Yoshino River Waves crash high above the rocks; The rushing water Swift as your Lodging within my thoughts.
107[i]
Right
おもへどもいはでの山に年をへてくちやはてなん谷のむもれ木
omoedomo iwade no yama ni toshi o hete kuchi ya hate nan tani no mumoregi I think on you, yet Stay silent as the Iwade Moutains Through the passing years Might my love rot away, as A drowned tree within the valley?
108[ii]
[i] KKS XI: 471: Topic unknown.
[ii] SZS XI: 651: Composed as a love poem, when he presented a hundred poem sequence.
Composed as a love poem, when he presented a hundred poem sequence.
おもへどもいはでの山に年をへてくちやはてなん谷のむもれ木
omoFedomo iFade no yama ni tosi wo Fete kuti ya Fate nan tani no mumoregi I think on you, yet Stay silent as the Iwade Moutains Through the passing years Might my love rot away, as A drowned tree within the valley?
Master of the Left Capital Office Akisuke
Created with Soan .
Round Fifty-Three
Left
むすぶ手のしづくににごる山の井のあかでも人にわかれぬるかな
musubu te no sizuku ni nigoru yama no i no akade mo hito ni wakarenuru kana From cupped hands Droplets cloud The mountain spring- It’s not enough-as from you Am I parted.
105[i]
Right
あふと見てうつつのかひはなけれどもはかなき夢ぞいのちなりける
au to mite utsutsu no kai wa nakeredomo hakanaki yume zo inochi narikeru Glimpsing a meeting Upon this reality has no effect At all, yet A brief dream Is my whole life.
106[ii]
[i] KKS VIII: 404: Composed on parting from someone with whom he had spoken by a rocky spring on the way through the Shiga mountains.
[ii] KYS VII: 354 (2)/KYS VII: 371 (3): Composed when people were instructed to compose love poems at the residence of Lord Akisue.
Composed when people were instructed to compose love poems at the residence of Lord Akisue.
あふと見てうつつのかひはなけれどもはかなき夢ぞいのちなりける
aFu to mite ututu no kaFi Fa nakeredomo Fakanaki yume zo inoti narikeru Glimpsing a meeting Upon this reality has no effect At all, yet A brief dream Is my whole life.
Lord Fujiwara no Akisuke
Composed when people were instructed to compose love poems at the residence of Lord Akisue.
あふと見てうつつのかひはなけれどもはかなき夢ぞいのちなりける
aFu to mite ututu no kaFi Fa nakeredomo Fakanaki yume zo inoti narikeru Glimpsing a meeting Upon this reality has no effect At all, yet A brief dream Is my whole life.
Lord Fujiwara no Akisuke
Created with Soan .
Round Fifty-Two
Left
しら露もしぐれもいたくもる山はした葉のこらず色づきにけり
shiratsuyu mo shigure mo itaku moruyama wa shitaba nokorazu irozukinikeri The white dewfall and Showers, too, have completely Drenched Moruyama: Every single under-leaf Has coloured.
Ki no Tsurayuki 103[i]
Right
かづらきやたかまの山のさくら花雲井のよそにみてや過ぎなん
kazuragi ya takama no yama no sakurabana kumoi no yoso ni mite ya suginan In Kazuragi On the peak of Takama are Cherry blossoms: Being beyond the clouds Should I overlook them?
Master of the Left Capital Office Akisuke 104[ii]
[i] KKS V: 260: Composed in the region of Moruyama.
[ii] SZS I: 56: As a poem on blossom, when he presented a hundred poem sequence to Former Emperor Sutoku.
As a poem on blossom, when he presented a hundred poem sequence to Former Emperor Sutoku.
かづらきやたかまの山のさくら花雲井のよそにみてや過ぎなん
kaduragi ya takama no yama no sakurabana kumowi no yoso ni mite ya suginan In Kazuragi On the peak of Takama are Cherry blossoms: Being beyond the clouds Should I overlook them?
Master of the Left Capital Office Akisuke
Created with Soan .
Posts navigation
'Simply moving and elegant'