なにはがた浦よりをちに鳴くたづのよそに聞きつつこひやわたらん
naniwagata ura yori ochi ni naku tazu no yoso ni kikitsutsu koi ya wataran In Naniwa’s tidelands Distant from the shore Cry cranes— Hearing ever from afar Will my love for her go on and on?
458
淡路島かよふ千鳥のしばしばもはねかくまなく恋ひやわたらん
awajishima kayou chidori no shibashiba mo hane kaku ma naku koi ya wataran Above Awaji Isle Back and forth the plovers go Not even a brief Break between their wingbeats— Will my love for her go on and on?
457
磯上ふるのたかはしふりぬとももとつ人にはこひやわたらむ
isonokami furu no takahashi furinu tomo moto tsu hito ni wa koi ya wataramu In Isonokami The high bridge at Furu Has grown old, yet She who has been always in my heart Will I continue to ever love?
456
大あらきのうき田の杜に引くしめのうちはへてのみこひやわたらん
ōaraki no ukita no mori ni hiku shime no uchihaete nomi koi ya wataran In Ōaraki, The holy grove of Ukita Is hung with sacred cords, Simply stretched all around, Will my love for her continue on and on?
455
Composed on the conception of love at a famous location
とよ国の菊のながはま夢にだにまだみぬ人に恋ひやわたらん
toyokuni no kiku no nagahama yume ni dani mada minu hito ni koi ya wataran In the land of Toyo, in the western isle, Lies the long beach of Kiku, I hear— Even in my dreams Have I yet to see her, but Will my love for her go on and on?
454
よそにても有るべしものをなかなかになにしか人にむつれそめけん
yoso nitemo arubeshi mono o nakanaka ni nani shika hito ni mutsuresomeken Distant from me She should be, but More and more, and Why is it that, she Has become so dear to me?
453
それをだにおもふ事とて千はやぶる神の社にねがぬ日はなし
sore o dani omou koto tote chihayburu kami no yashiro ni neganu hi wa nashi ‘If only just that, My yearning…’ at The mighty Gods’ shrine, There’s no day, I do not pray…
452
もらしわびぬしのぶのおくの山ふかみ木がくれてゆく谷川の水
morashiwabinu shinobu no oku no yama fukami kogakureteyuku tanikawa no mizu Drenched in suffering Deep within Shinobu’s secret Mountain depths Hidden ‘neath the trees flows The waters of a mountain stream.
451
苔ふかきいし間をつたふ山水の音こそたてね年はへにけり
koke fukaki ishima o tsutau yamamizu no oto koso tatene toshi wa henikeri Deep in moss Filled cracks between the rocks The mountain waters Make no sound As the years have passed by…
450
石ばしる山下たぎつ山川の心砕けてこひやわたらむ
ishibashiru yamashita tagitsu yamakawa no kokoro kudakete koi ya wataramu Running o’er the rocks, and Rushing down the mountain goes A torrent— Shattering my heart, Will this love go on and on…
449
Posts navigation
'Simply moving and elegant'