From the poetry match at Tsurayuki’s house in the Second Month, Tengyō 2 – The end of summer.
むかしより思ふ心はみな月のみそぎの神ぞ空にしるらん
mukashi yori omou kokoro wa minazuki no misogi no kami zo sora ni shiruran | For a long time now, Yearning has filled my heart: In the Sixth Month The purifying deity Seems to know it well, within the skies. |
Anonymous
Sixth Month purification.
わがくにのやまとしまねの神たちをけふのみそぎに手向けつるかな
wa ga kuni no yamato shimane no kamitachi o kyō no misogi ni tamuketsuru kana | My land, The land of Yamato’s Gods: Through purification today Have I worshipped them! |
みそぎする河せにくれぬ夏の日の入逢のかねのその声により
misogisuru kawase ni kurenu natsu no hi no iriai no kane no sono koe ni yori | Lustrations At the river rapids in the twilight Of a summer’s day with The sunset bell’s Toll marking time. |
A poem for a folding screen on the occasion of a Junior Consort’s entrance to the palace in Kangi 1.
風そよぐならのを川の夕ぐれはみそぎぞ夏のしるしなりける
kaze soyogu nara no ogawa no yūgure wa misogi zo natsu no shirushi narikeru | Whispers on the wind Through the oaks at Nara stream Of an evening: Lustrations, alone, of summer Are the sign.[i] |
Ietaka, Senior Third Rank
Created with Soan.
[i] An allusive variation on SKKS XV: 1376.
Topic unknown.
みそぎするならのをがはのかはかぜにいのりぞわたるしたにたえじと
misogisuru nara no ogawa no kawakaze ni inori zo wataru shita ni taeji to | Lustrations take place At the Nara stream, and On the breeze from off the river Let my prayer cross over— That our secret should be kept forever! |
Yashiro no Ōkimi
Created with Soan.
君がため今日の禊に泉川万代すめと祈りつるかへ
kimi ga tame
kyō no misogi ni
izumigawa
yorozuyo sume to
inoritsuru ga e |
For you, my Lady, is
Today’s purification,
At the River Izumi;
“May you live ten thousand years!”
Is the prayer we made! |
'Simply moving and elegant'