Tag Archives: kari

Kinkai wakashū 103

It must have been around the twentieth day of the Second Month, I think, when I was alone and gazing at the sky one evening as the new greenery was emerging in the north, and I composed this on hearing a goose call.

ながめつつおもふもかなしかへるかりゆくらんかたの夕ぐれの空

nagametsutsu
omou mo kanashi
kaeru kari
yukuran kata no
yūgure no sora
Ever gazing,
My thoughts are filled with sadness, as
Returning geese
Go out into
The twilight skies.
A kuzushiji version of the poem's text.
Created by Soan.

SKKS X: 945

Topic unknown.

かぜさむみ伊勢のはま荻分行けばころもかりがねなみになくなり

kaze samumi
ise no hama ogi
wakeyukeba
koromo kari ga ne
nami ni naku nari
The wind’s so chill, as
Through the silver grass upon the beach at Ise
I forge my way, that
I’d borrow a robe with goose cries
Sounding ‘cross the waves!

Former Middle Counsellor Masafusa

A kuzushiji version of the poem's text.
Created with Soan.

Teiji-in uta’awase 10

Left (Tie)

ふるさとにかすみとびわけゆくかりはたびのそらにやはるをすぐらむ

furusato ni
kasumi tobiwake
yuku kari wa
tabi no sora ni ya
haru o suguramu
Above an ancient estate
Flying through the parting haze
Go the geese:
In the skies they journey through,
I wonder, will they pass the springtime?

Mitsune

19

Right

ちるはなをぬきしとめねばあをやぎのいとはよるともかひやなからむ

chiru hana o
nukishi tomeneba
aoyagi no
ito wa yoru tomo
kai ya nakaramu
The scattered blossom
Has been pierced, but not stayed, so,
The green willow’s
Threaded fronds are spun together, yet
It useless seems…

20

‘“Sewn but not halted”—it really does seem so.’

Uda-in uta’awase 8

Azaleas

Left

かりがねにおもひかけつつしのばなんあまつそらなるわが身なりとも

kari ga ne ni
omoikaketsutsu
shinobanan
ama tsu sora naru
wa ga mi naritomo
Upon the goose cries
Ever hang your thoughts, and
Remember, that
Within the sky-spanning heavens
I may yet be…

Sadafun
15

Right

うぐひすのこゑなつかしくなきつるはのちもこひつつしのばなむとか

uguisu no
koe natsukashiku
nakitsuru wa
nochi mo koitsutsu
shinobanamu to ka
Does the warbler’s
Song so charmingly
Ring out that
Later, ever fondly
Will he be remembered?

16

Kanpyō no ōntoki kisai no miya uta’awase 54

Left

雁がねにおどろく秋のよを寒み虫のおりだす衣をぞきる

kari ga ne ni
odoroku aki no
yo o samumi
mushi no oridasu
koromo o zo kiru
The goose cries are
Startling on an autumn
Night so chill
The insects’ woven
Robes I will put on!

106[1]

Right

あき風はたがたむけとか紅葉ばをぬさにきりつつ吹きちらすらん

akikaze wa
ta ga tamuke to ka
momijiba o
nusa ni kiritsutsu
fukichirasuran
The autumn wind:
To whom does it make its offering
Of scarlet leaves?
Ever cutting them to streamers, and
Seeming to scatter them with its gusts…

107


[1] Fubokushō XII: 4881

Kanpyō no ōntoki kisai no miya uta’awase 51

Left

雁がねは風をさむみやはたおりめくだまく音のきりきりとする

kari ga ne wa
kaze o samumi ya
hataorime
kuda maku oto no
kirikiri to suru
Is it the goose cries that
Chill the wind so?
The Weaver Maid
Shuttling the weft makes
A clattering sound.

100

Right

うゑしとき花まちどほにありし菊うつろふ秋にあはんとやみし

ueshi toki
hana machidō ni
arishi kiku
utsurou aki ni
awamu to ya mishi
From planting time
Did I eagerly await
These chrysanthemums here:
That they would fade with autumn’s passing
Did I think it then…

Ōe no Chisato

101[1]


[1] Kokinshū V: 271/Shinsen man’yōshū 351/Kokin rokujō VI: 3753

Kanpyō no ōntoki kisai no miya uta’awase 47

Left

雁のねは風にきほひてわたれどもわが待つ人のことづてぞなき

kari no ne wa
kaze ni kioite
wataredomo
wa ga matsu hito no
kotozute zo naki
The goose cries
Competing with the wind
Come across, yet
From the man I’m waiting for
There is no word at all…

92

Right

大空をとりかへすとも見えなくにほしかとみゆる秋の草かな

ōzora o
torikaesu tomo
mienaku ni
hoshi ka to miyuru
aki no kusa kana
The heavens
Claimed back, they
Do not appear to be, yet
Somehow, they seem like stars:
These autumn grasses!

93