Tag Archives: grasses

MYS X: 2271

On blossom

草深三 蟋多 鳴屋前 芽子見公者 何時来益牟

くさふかみ こほろぎさはに なくやどの はぎみにきみは いつかきまさむ

kusa pukami
koporogi sapa ni
naku yado no
pagi mi ni kimi pa
ituka kimasamu
Deep within the grasses
So noisily the crickets
Cry around your house—
You gaze upon the bush clover, sir, but
When might you visit me?

Anonymous

MYS X: 2160

Composed on crickets

庭草尓 村雨落而 蟋蟀之 鳴音聞者 秋付尓家里

にはくさに むらさめふりて こほろぎの なくこゑきけば あきづきにけり

nipa kusa ni
murasame purite
koporogi no
naku kowe kikeba
akidukinikeri
Upon my garden’s grasses
A cloudburst falls, and
When the crickets’
Cries I hear,
How like autumn it is!

Anonymous

MYS X: 2159

Composed on crickets.

影草乃 生有屋外之 暮陰尓 鳴蟋蟀者 雖聞不足可聞

かげくさの おひたるやどの ゆふかげに なくこほろぎは きけどあかぬかも

kagekusa no
opitaru yado no
yupukage ni
naku koporogi pa
kikedo akanu kamo
Shading grasses
Grow at my house and
In the evening light
The crying crickets
I hear, yet never am fulfilled!

Anonymous

Yōzei-in uta’awase (Engi jūsan-nen kugatsu kokonoka) 15

Left

秋すぐとねをもなくかなふか草のかげとたのめるむしならなくに

aki sugu to
ne o mo naku kana
fukakusa no
kage to tanomeru
mushi naranaku ni
‘Autumn passes by!’
Goes the cry—though
Upon the deep grasses’
Shade relying
Are there no insects at all…

29

Right

いづかたに心をやらんあかずしてすぎゆく秋ををしみとどめで

izukata ni
kokoro o yaran
akazushite
sugiyuku aki o
oshimi todomede
Whither
Should I incline my heart?
Unsatisfied,
With autumn’s passing
Regrets linger on…

30

Teishi-in ominaeshi uta’awase 23

をみなへしやまののくさとふりしかどさかゆくときもありけるものを

ominaeshi
yamano no kusa to
furishikado
sakayuku toki mo
arikeru mono o
The maidenflowers
With the mountain meadow grasses
Have grown old, yet
A time to flourish
Did they have once…

45[1]

をみなへしさけるやまべのあきかぜはふくゆふかげをたれかかたらむ

ominaeshi
sakeru yamabe no
akikaze wa
fuku yūkage o
tare ka kataramu
A maidenflower
Blooming in a mountain meadow, with
The autumn wind’s
Evening gusts revealed, but
Who is there to tell the tale?

46


[1] This poem is almost identical to poem 4 in Uda-in ominaeshi uta’awase.