Tag Archives: travels

Sumiyoshi-sha uta’awase kaō ni-nen 41

Round Sixteen

Left

くさまくらたびねさびしきやまかげにこのはさそひてしぐれふるなり

kusamakura
tabine sabishiki
yamakage ni
ko no ha sasoite
shigure furunari
On a grassy pillow,
Dozing on my travels, lonely
In a mountain’s shade,
The rustling of the leaves invites
A shower to fall.

Hyōenosuke
81

Right (Win)

すみのえのまつがはひねをまくらにてなみうちそふるしぐれをぞきく

suminoe no
matsu ga haine o
makura nite
nami uchisouru
shigure o zo kiku
At Suminoe
Upon the crawling pine roots
Have I made my pillow, while
Laced with the breaking waves
I listen to the showers.

Lord Naganori
82

The Left’s configuration of ‘the rustling of the leaves invites’, while dozing on one’s journey in the shadow of a mountain, sounds pleasant. While I do wonder about the Right’s diction—concluding with ‘listen to the showers’—in addition to ‘laced with the breaking waves’ sounding pleasant, it also adds the conception of waves beneath ‘the pines of Suminoe’, doesn’t it. I make the Right the winner.

Sumiyoshi-sha uta’awase kaō ni-nen 37

Round Twelve

Left

しぐれにはいほりもささじくさまくらおときくとてもぬれぬそでかは

shigure ni wa
iori mo sasaji
kusamakura
oto kiku tote mo
nurenu sode ka wa
Caught in a shower,
I’d not erect my hut, for
Upon a grassy pillow
Listening to the sound, still
Would my sleeves be soaked!

Tsunemasa
73

Right (Win)

たまもふくいそやがしたにもるしぐれたびねのそでもしほたれよとや

tamamo fuku
isoya ga shita ni
moru shigure
tabine no sode mo
shiotareyo to ya
Thatched with gemweed is
My roof upon the rocky shore, beneath it
Drips a shower, so
My sleeves, as I doze upon my travels,
Wet with the salty tides – should I say that?

Nakatsuna
74

The Left wonders whether his sleeves would be soaked, listening to the sound of a shower after abandoning all thought of a hut and grassy pillow—this seems extremely charming, but the configuration and sequencing of the Right, beginning with ‘thatched with gemweed’ and continuing with ‘my sleeves, as I doze upon my travels, / Wet with salty tides’, is extremely moving, isn’t it! Thus I have to award a win, once more, to the poem of the Right.

Love V: 28

Left (Win).
旅寢する我をば床の主にて枕に宿る小夜の面影

tabinesuru
ware oba toko no
aruji nite
makura ni yadoru
sayo no omokage
When sleeping on my travels
I of my bedding
Am master!
Lodging by my pillow is
A face from a night too brief…

Lord Ari’ie
895

Right.
まどろまぬその夜な夜なを數ふれば夢路も遠き草枕哉

madoromanu
sono yona yona o
kazoureba
yumeji mo tōki
kusamakura kana
Unable to even doze
Night after night
I count them up, and
The path of dreams gets more
Distant from my grassy pillow.

Lord Takanobu
896

The Right state: the Left’s poem seems fine. The Left state: we find no faults to mention.

In judgement: the Right’s ‘the path of dreams gets more distant’ (yumeji mo tōki) sounds elegant, but the Left’s poem has already been assessed as ‘fine’ in the comments by the gentlemen of the Right. This round I will leave the judgement in their hands and make the Left the winner.