Tag Archives: Tsurayuki

KKS II: 118

A poem from a poetry competition held by Her Majesty, the Empress, during the Kanpyō period.

吹風と谷の水としなかりせば深山がくれの花を見ましや

Fuku kaze to
tani no midu to si
nakariseba
miyama gakure no
Fana wo mimasi ya
The gusting wind and
The valley’s waters
Were there none, then
Hidden in the mountains’ depths
These blossoms – would any wish to see them?

Tsurayuki

KKS II: 78

Someone whom he had known for a long time came to call; after he had departed, he composed this, attached it to a branch of cherry blossom, and sent it to him.

ひとめ見しきみもや来るとさくら花けふは待ちみてちらばちら南

Fitome misi
kimi mo ya kuru to
sakurabana
keFu Fa mati mite
tiraba tiranamu
But briefly did you glimpse them, so
They wonder if you will return,
These cherry blossoms;
Today, I watch them and wait for you, so
If they are to scatter, then let them!

Tsurayuki