Category Archives: Shinkokinshū

SKKS XVI: 1547

On the conception of the moon at dawn, for the Kasuga Poetry Match.

天の戸をおしあけがたの雲間より神よの月の影ぞ残れる

ama no to o
oshi akegata no
kumoma yori
kamiyo no tsuki no
kage zo nokoreru
Upon the gates of Heaven
Pushing brightening
Through the cloud-gaps
From the Age of Gods, the moon’s
Light lingers.

The Regent and Chancellor

An allusive variation on SKKS XIV: 1260.

SKKS XIII: 1203

Topic unknown.

いまこむとたのめしことをわすれずはこのゆふぐれの月やまつらん

ima komu to
tanomeshi koto o
wasurezu wa
kono yūgure no
tsuki ya matsuran
“I’m coming now,”
If, that she trusted those words of mine
She has not forgotten, then
This evening
The moon might she be awaiting, too?

Fujiwara no Hideyoshi

SKKS XI: 1031

On the conception of summer lover, when he held a poetry match at his house.

うつせみのなくねやよそにもりの露ほしあへぬ袖を人のとふまで

utsusemi no
naku ne ya yoso ni
mori no tsuyu
hoshiaenu sode o
hito no tou made
A cicada shell of
Cries, sobs distant as
Dripping dewdrops in the forest—
My sleeves never drying
Until folk ask me why..

The Regent and Grand Minister

SKKS X: 931

On the conception of seeing the moon while travelling, while at a place called the Barrier Gate Hall.

草枕ほどぞへにける都いでていくよかたびの月にねぬらむ

kusamakura
hodo zo henikeru
miyako idete
ikuyo ka tabi no
tsuki ni nenuramu
Grassy pillows
For a while have been my lot!
Since departing the capital
For some days on my travels
Will I sleep beneath the moon.

Ōe no Yoshitoki