Round Eleven
Left (Both Judges – Tie)
こけのむす岩ねに残る八重ぎくはや千代さくとも君ぞみるべき
| koke no musu iwane ni nokoru yaegiku wa yachiyo saku tomo kimi zo mirubeki | Choked with moss are The crags where linger Eightfold chrysanthemums: E’en were they eight thousand ages a’bloom My Lord would have beheld them, no doubt! |
Lady Shinano
45
Right
霜がれに我ひとりとや白菊の色をかへても人にみすらん
| shimogare ni ware hitori to ya shiragiku no iro o kaetemo hito ni misuran | ‘Burned by frost ‘Tis me alone!’ thinks A white chrysanthemum, Changing hue To show to folk, for sure. |
Lord Tokimasa
46
Toshiyori states: I wonder if there is a poem as precedent for chrysanthemums lingering beneath moss-covered crags? If not, it’s a very crude expression. The ending of the poem is antiquated, too. As for the second poem ‘“Tis me alone!” thinks’ does not sound satisfactory. The assembled company settled the matter of the final ‘folk’, so I must make this a tie.
Mototoshi states: whether they are placed by a brushwood fence, or at the base of a crag, chrysanthemums feel like pines. As for the Right, having a chrysanthemum seem to think ‘‘tis me alone’ is speculative—had it been something like ‘this bloom opens’ then it would have been the poet’s thoughts. Neither of these is of quality to win or lose, so I make them a tie.





