aware to ya kami mo omowamu suminoe no fukaku tanomi o kakuru mi nareba
‘How sad,’ does The God, too, think? For at Suminoe Deep in devotions Am I entangled…
Lord Tsunemori 105
Right
たのみつるこのひとむらの人ごとにちとせをゆづれすみよしのまつ
tanomitsuru kono hitomura no hito goto ni chitose o yuzure sumiyoshi no matsu
Devoted are This group of folk, so To each and every one Grant a thousand years, O, pines of Sumiyoshi!
Lord Yorisuke 106
The poem of the Left, saying ‘deep in devotions’ and suchlike, is pleasant, I have to say. Does the poem of the Right’s ‘this group of folk’ refer to the current poets or to the speaker’s own household? Well, whichever it is, the conception of devotion does not appear to be slight, but again I say this is a tie.
uchishigure mono sabishikaru ashi no ya no koya no nezame ni miyako koishi mo
A slight shower is All the more lonely In a reed-roofed Hut in Koya, starting awake and Longing for the capital more…
Lord Sanesada 99
Right
あはれにもよはにすぐなるしぐれかななれもやたびのそらにいでつる
aware ni mo yowa ni sugu naru shigure kana nare mo ya tabi no sora ni idetsuru
How sad is At midnight a passing Shower! Have you, too, on a journey Into the skies departed?
Lord Toshinari 100
The configuration of the Left’s poem, beginning with ‘All the more lonely’ and concluding with ‘Longing for the capital more’, has already penetrated the boundaries of mystery and depth. It sounds particularly pleasant. The poem of the Right is the judge’s own meagre work. Thus, in accordance with precedent I shall refrain from rendering a judgement.
ura samuku shigururu yowa no tabigoromo kishi no hanyū ni itaku nioinu
The bay is cold with Midnight showers, as My traveller’s robe With the shore’s ochre clay Is deeply stained.
Taifu 67
Right
おもへただみやこのうちのねざめだにしぐるるそらはあはれならずや
omoe tada miyako no uchi no nezame dani shigururu sora wa aware narazu ya
Simply think of me, when Within the capital You start from sleep— A showery sky is Sad, isn’t it?
Sadanaga 68
While configuration of the Left’s poem, saying ‘With the shore’s ochre clay / Is deeply stained’ feels crude, it does appear to be in the style of the Myriad Leaves. As for the Right’s poem, its conception is good, but starting, ‘Simply think of me’ begs the question of who this is said to. Such diction is used in poetry exchanges or love poems, in particular. The Left’s poem is most likely superior.
The Right state: the Left’s poem has no faults we can mention. The Gentlemen of the Left state: our feelings are the same as those of the Right
In judgement: both Left and Right are on ‘crickets’ (kirigirisu) and their configuration and diction sound equally elegantly beautiful. I feel that the Right, with ‘deep in dew and sad, I wish you were’ (tsuyu fukaki aware o omoe), is somewhat lacking in the conception of the poet’s own love, but the Left, with ‘I alone am wringing out my sleeves, I feel’ (ware nomi shiboru sode ka to omou ni), has an excellent conception of love, so I must state that the Left is the winner.