On frogs.
上つ瀬にかはづ妻呼ぶ夕されば衣手寒み妻まかむとか
kami tu se ni
kapadu tuma yobu
yupusareba
koromode samumi
tuma makamu to ka |
In the rapids upstream
A frog cries for a mate,
When the evening comes,
How chill the sleeves –
Maybe he would be with her swiftly! |
Anonymous
On frogs.
背を早み落ちたぎちたる白波にかはづ鳴くなり朝夕ごとに
se wo payami
otitagititaru
siranami ni
kapadu nakunari
asayupu goto ni |
The current flows so swift
There are eddies making
Whitecaps where
The frogs do call,
Morning and evening both… |
Anonymous
On frogs.
草枕旅に物思ひ我が聞けば夕かたまけて鳴くかはづかも
kusa makura
tabi ni monomopi
wa ga kikeba
yupukata makete
naku kawadu kamo |
Pillowed on the grass,
In gloomy thought on my travels,
And then I hear,
As if eager for evening,
The frogs calling… |
Anonymous
On frogs.
神なびの山下響み行く水にかはづ鳴くなり秋と言はむとや
kamunabi no
yamasita toyomi
yuku midu ni
kapadu nakunari
aki to ipamu to ya |
The sacred
Mountains’ feet resound
With rushing waters, where
Frogs are crying;
Do they announce the coming autumn? |
Anonymous
When he visited, after many years, the home of lady with whom he had once been intimate, she composed this, pretending not to know who he was.
杉も杉宿もむかしの宿ながらかはるはひとの心なりけり
sugi mo sugi
yado mo mukashi no
yado nagara
kawaru wa hito no
kokoro narikeri |
The cedars and their
Dwelling make my home just as it was
So long ago;
What has changed is my
Heart. |
Anonymous
Topic unknown.
思ふよりいかにせよとか秋風になびく浅茅の色ことになる
omoFu yori
ika ni seyo to ka
akikaze ni
nabiku asadi no
iro koto ni naru |
So full are my thoughts
What am I to do?
With the autumn wind
Waves the cogon grass –
Colours – and passions – changing… |
Anonymous
On hearing the frogs .
我宿にあひ宿り宿りしてすむ蛙夜になればやものは悲しき
wa ga yado ni
aFiyadorisite
sumu kaFadu
yoru ni nareba ya
mono Fa kanasiki |
At my home
I lodge together with
The frogs dwelling there;
Is it that night has come
That make everything so sad? |
Anonymous
In reply.
名のみして逢ふ事浪の茂き間にいつか玉藻を海人は潜かん
na nomi site
aFu koto nami no
sigeki ma ni
ituka tamamo wo
ama wa kadukan |
In name alone
Do we meet; while the waves
Are so strong,
When for gemweed
Will the fisherman dive? |
Anonymous
Topic uknown.
水鳥の下安からぬ思ひにはあたりの水もこほらさりけり
mizutori no
shita yasukaranu
omoi ni wa
atari no mizu mo
kōrazarikeri |
A dabchick:
Beneath all is unquiet –
From the fires of his passion
The waters all around
Remain unfrozen. |
Anonymous
When she was asked to send something to the house of a man.
はる日さす藤のうら葉のうちとけて君し思はば我もたのまん
Faru Fi sasu
Fudi no uraba
utitokete
kimi si omoFaba
ware mo tanoman |
Spring sun shines on
The wisteria’s underleaves;
If kindly
You do think of me, then
I, too, will grant my trust. |
Anonymous
'Simply moving and elegant'