Love Waiting for Someone 待人恋
いつとなくこぬみの浜の人まつとただよふなみのたえぬ日ぞなき
itsu to naku konu mi no hama no hito matsu to tadayou nami no taenu hi zo naki Never does He come; on the beach A lone pine stands with The drifting waves Endless days – are there none!
Toshiyori
Love on Waking from Sleep 寝覚恋
あさましやねざめてみれば跡もなし夢なりけりな袖はひつるも
asamashi ya nezamete mireba ato mo nashi yume narikeri na sode wa hitsuru mo How terrible it is! On waking, when I see No trace left behind Of my dreams – Even my sleeves completely dry…
Toshiyori
Lacking a Glimpse of Love Letters 不見書恋
いさや又ふみもみられずともすればとだえのはしのうしろめたさを
isa ya mata fumi mo mirarezu tomo sureba todae no hashi no ushirometasa o So, still I’ve not had a note from you, and As ever, as An unfinished bridge I hang on, filled with regret…
Toshiyori
Love Separated by Distant Roads 隔遠路恋
すくせかななどいなむやの関をしもへだてて人にねをなかすらん
sukuse kana nado inamuya no seki o shimo hedatete hito ni ne o nakasuran It must be fate! Why is it that with even Inamuya’s Barrier gate Between them, folk Must make such cries?
Toshiyori
Love Interrupted by a Year 経年恋
年こえぬさのみはまたじしなが烏いなのみそ川すまじとすらん
toshi koenu sa nomi wa mataji shina ga tori ina no misogawa sumaji to suran An entire year gone by – I simply would not wait that long! The grebes At Ina’s harbour mouth Would dwell there no more, it seems…
Toshiyori
Love as a Month Passes 経月恋
かきたえて三月になりぬこれやさは心づくしのかどでなるらん
kakitaete mitsuki ni narinu kore ya sa wa kokorozukushi no kadode naruran At painful length The Third Month has arrived; Is this how it’s to be? A heart-breaking Departure?
Toshiyori
Love Interrupted by a Single Night 隔一夜恋
笛竹のあなわづらはし一夜をもこぬをつらさのふしになせとや
fuetake no ana wazurawashi hito yo o mo konu o tsurasa no fushi ni nase to ya A bamboo flute – Unplayed, does suffer so; Even the space of a single night He does not come, does wrench and Knot – ‘Lie down and sleep!’ should I say that?
Toshiyori
When Spring Arrives in the Old Year 旧年立春
あは雪もまだふる年にたなびけばころまどはせるかすみとぞみる
awayuki mo mada furu toshi ni tanabikeba koro madowaseru kasumi to zo miru Snow spume Still within the old year Does trail across the skies, so Confused about the season Do the hazes seem to be!
Toshiyori
The Names of the Buddhas 仏名
かづけつけるわたひきかけよ小夜過ぎてむろへかへらんせながかくして
kazuke tsukeru wata hikikakeyo sayo sugite muro e kaeran sena ga kakushite With his reward of Cotton held high, After a brief night’s end He returns to his cell and Hides himself within…
Toshiyori
Preparing Tribute 貢調
御調物にひくはまゆのいとをもてくる手もたゆくそなへつるかな
mitsukimono nihikuwamayu no ito o mote kuru te mo tayuku sonaetsuru kana The tribute from New cocoons Turned to silken thread: The gifting hands so tiredly Do offer it!
Toshiyori
Posts navigation
'Simply moving and elegant'