Left
時鳥今宵はとまれ片岡の朝の原に帰りやせぬ
Fototogisu
koyoFi Fa tomare
katawoka no
asita no Fara ni
kaFeri ya senu
O, cuckoo
Stay here this night, and
Down the hillside
With the morning to the plain
Will you not return?
19
Right
我が宿に声な惜しみそ時鳥通ふ千里のゆきはてぞ此は
wa ga yado ni
kowe na osimi so
Fototogisu
kayoFu tisato no
yukiFate zo ko Fa
At my home
I regret not your song,
O, cuckoo,
For your thousand league
Journey’s end lies here.
20
Oaks 柞
片岡のをふしまじりにおひしげる柞の小枝はつ紅葉せり
kataoka no ofushi majiri ni oishigeru hahaso no koeda hatsu momiji seri On the slopes Mingled with the brush Have grown lushh Branchlets of oak – Just tinged with autumn hues.
Kanemasa 源兼昌
When she was on a pilgrimage to Kamo, someone remarked one dawn that a cuckoo was calling, and as the treetops in Kataoka seemed particularly fine…
hototogisu
koe matsu hodo wa
kataoka no
mori no shizuku ni
tachi ya nuremashi
The cuckoo’s
Call-while we await it
In Kataoka
Forest, will the dew drops
Wet us where we stand, I wonder?
Murasaki Shikibu
紫式部
Composed on the spirit of Spring Rain, when hundred-poem sequences were presented during the reign of Retired Emperor Horikawa (1079-1107; r. 1086-1107).
春雨のふりそめしより片岡の裾野の原ぞあさみどりなる
Farusame no
Furisomesi yori
katawoka no
susono no Fara zo
asamidori naru
Since a spring shower
Started falling,
In Kataoka ,
The field of Susono
Has turned the palest green.
Fujiwara no Mototoshi
藤原基俊
Topic unknown.
霧立て雁ぞなくなる片岡の朝の原はもみぢしぬらむ
kiri tatite
kari zo nakunaru
katawoka no
asita no Fara Fa
momidisinuramu
From within the rising mists
Sound the calling geese;
Kataoka
Field in the morn
Will have ta’en on Autumn’s hues.
Anonymous.
'Simply moving and elegant'