Love on Parting 別恋
わかれ行く人にもそはぬ涙さへとまらぬたびの道にもあるかな
| wakare yuku hito ni mo sowanu namida sae tomaranu tabi no michi ni mo aru kana | Parting ever more Her closeness gone with Even tears Endless as the path She travels on her way! |
Tadafusa
Left (Tie)
仄かなる声を聞きては時鳥鳴きつる方をまづぞ求むる
| Fonokanaru kowe wo kikite Fa Fototogisu nakituru kata wo madu zo motomuru |
Your faint Song I do hear O, cuckoo, Along the path you call Am I in truth invited. |
9
Right
小夜更けぬ布留の都の 時鳥帰る雲路の声を聞かせよ
| sayo Fukete Furu no miyako no Fototogisu kaFeru kumodi no kowe wo kikaseyo |
The brief night dawns At the ancient capital of Furu; O, cuckoo From your homeward path among the clouds Let me hear your song! |
10
いざさらは木の下道はよきてゆかむ嵐に絶へぬしづりひまなし
| iza saraba ko no shitamichi wa yokite yukamu arashi ni taenu shizuri hima nashi | So, then, so be it! The path beneath the trees I’ll avoid, as I go For unable to stand the storm, There’s no space between bent branches! |


Left.
寢覺まで猶苦しき行歸り足も休めぬ夢の通ひ路
| nezame made nao kurushiki yukikaeri ashi mo yasumenu yume no kayoiji |
Until I awaken It is ever painful Going back and forth My feet not resting once Upon the path of dreams. |
Lord Ari’ie.
837
Right.
忘らるゝ身をば思はで龍田山心にかゝる沖つ白波
| wasuraruru mi o ba omowade tatsuta yama kokoro ni kakaru oki tsu shiranami |
Forgotten I think not on myself, but On Mount Tatsuta Dwells my heart Whipped by whitecaps… |
Jakuren.
838
The Gentlemen of the Right: no faults to mention. The Gentlemen of the Left state: the Right’s poem does not have anything to say beyond what is contained in its origin poem.
In judgement: the Left’s poem takes the conception of Komachi’s poem ‘my feet don’t rest, constantly trailing to you, yet’ (ashi mo yasumezu kayoedomo) and skilfully adds ‘Until I awaken it is ever painful’ (nezame made nao kurushiki). The Right’s poem is based upon the poem ‘where, through night’s depths, my Lord’ (yowa ni ya kimi ga), but then says ‘Dwells my heart whipped by whitecaps’ (kokoro ni kakaru oki tsu shiranami), which sounds pleasant, too. They are comparable and should tie.