Category Archives: Shūishū

SIS V: 271

Composed on the night Fujiwara no Sanenobu came of age.

老いぬればおなじ事こそせられけれきみはちよませきみはちよませ

oinureba
onadi koto koso
serarekere
kimi Fa tiyo mase
kimi Fa tiyo mase
When I have grown old
For you the same
It shall be!
You will live a thousand generations!
You will live a thousand generations!

Minamoto no Shitagō

SIS XII: 759

Topic unknown.

我ながらさももどかしき心かなおもはぬ人はなにかこひしき

ware nagara
sa mo modokasiki
kokoro kana
omoFanu Fito Fa
nani ka koFisiki
I
Truly wretched
Feel!
For she, who thinks on me not, is
Somehow, still so dear…

Anonymous

SIS XX: 1339

When Lord Tamemasa sponsored a sutra reading at the Fumon Temple, on the following day, everyone departed all together; when she was leaving Ono, she noticed how charming the blossom was and composed:

たき木こる事は昨日につきにしをいざをののえはここにくたさん

takigi koru
koto Fa kinoFu ni
tukinisi wo
iza wono no e Fa
koko ni kutasan
Gathering kindling,
Yesterday
Did you exhaust yourself, but
Will your axe handle
Rot here, I wonder?

The Mother of Master of the Crown Prince’s Household Office Michitsuna

SIS XVII: 1094

The morning after Tanabata, he received a poem which had been composed and sent to him from Mitsune’s house, so sent this in return.

あひ見ずてひとひも君にならはねばたなばたよりも我ぞまされる

aFimizute
Fito Fi mo kimi ni
naraFaneba
tanabata yori mo
ware zo masareru
Not meeting and
For even a single day from you
Parted, I am, so
Greater than the Weaver Maid’s
Are my swelling feelings.

Tsurayuki

SIS II: 132

When she had the pinks blooming at her house picked and sent to someone.

いづこにもさきはすらめどわがやどの山となでしこたれに見せまし

iduko ni mo
saki Fa suramedo
wa ga yado no
yamato nadesiko
tare ni misemasi
Everywhere and anywhere
Do they seem to bloom, yet
My houses’s
Pinks—
Who should I show them to, I wonder?

Ise

SIS XX: 1277

In the spring of the year following the early death of Onomiya Palace Minister, the cherry blossoms bloomed profusely, and he composed on the topic of voicing one’s thoughts a little.

桜花にほふものから露けきはこのめも物を思ふなるべし

sakuranbana
niFoFu mono kara
tuyukeki Fa
kono me mo mono wo
omoFunarubesi
Cherry blossoms
Have such a glow, that
Dewdrops fill
My eyes as sadness
Seems to fill my thoughts.

Ōnakatomi no Yoshinobu