Topic unknown.
浦ちかく波のうちよるさざれ石のなかの思ひとしるやしらずや
ura chikaku nami uchiyoru sazare’ishi no naka no omoi to shiru ya shirazu ya | Close by the shore The waves breaking upon The pebbles: The fires of passion within Do they know them, or know them not? |
Ise
Left (Tie).
雲井まで續きて見ゆわたつ海の行衛知られぬ物思かな
kumoi made tsuzukite miyu wata tsu umi no yukue shirarenu mono’omoi kana |
Beyond the clouds My gaze goes on and on; The endless sea: What lies beyond is unknown As my gloomy thoughts… |
Lord Suetsune.
979
Right.
伊勢の海の潮瀬にさはぐさざれ石の砕けて物を思ふ比かな
ise no umi no shiose ni sawagu sazare’ishi no kudakete mono o omou koro kana |
The sea at Ise: Raging rapids with the tides, Where pebbles Shatter, gloom Filling my thoughts these days… |
Ietaka.
980
The Right state: the Left’s poem is clichéd. The Left state: the Right’s poem is that of Shigeyuki.
In judgement: the Left’s poem is clichéd, but in addition to this uses ‘goes on and on’ (tsuzukite), which is not something one should say. The Right’s poem is, indeed, overly close to Shigeyuki’s, so both Left and Right poem are deficient and lacking in any element allowing a win.