Lakes 水海
恋ひわぶる人にあふみの海といへどみるめはおひぬ物にぞありける
koiwaburu hito ni ōmi no umi to iedo mirume wa oinu mono ni zo arikeru Suffering with love’s pains Folk meet at Ōmi Sea, they say, though No prying eyes arise from midst the seaweed there – ‘Tis true to say!
Daishin
Lakes 水海
にほの海はみるめもおひぬ浦にてやむベかづきする海人なかりけり
nio no umi wa mirume mo oinu ura nite ya mube kazuki suru ama nakarikeri At the Sea of Grebes No prying eyes arise from midst the seaweed, On the beach: is that why Truly slipping beneath the waters There are no fishermen at all?
Higo
Lakes 水海
色色のそでもかはるかからころもうちでの浜の波なきよせそ
iroiro no sode mo kawaru karakoromo uchide no hama no nami na kiyose so Many hues Do take on the sleeves Of my Cathay robe; Upon the beach where I set forth Break not so fiercely, o waves!
Kanemasa
Lakes 水海
近江の海みちくるしほもなきものをたれからさきといひ初めけん
ōmi no umi michikuru shio mo naki mono o tare karasaki to iihajimeken The sea at Ōmi Swelling tides Does lack, so Who was that to Karasaki – a pointless point – Did first give the name, I wonder?
Tadafusa
Lakes 水海
タづくひえがたのうらのいりましに雲すばへしてみのもすすけぬ
yūzuku hi egata no ura no irimashi ni kumo subaeshite mino mo susukenu The evening sun Upon the beach-rimmed bay Is setting, while From the clouds a gentle rain does fall Leaving sooty spots upon my raincoat.
Toshiyori
Lakes 水海
さざなみや小松にたちてみわたせばみほのみさきにたづむれて行く
sazanami ya komatsu ni tachite miwataseba mio no misaki ni tazu mureteyuku Rocked by wavelets Breaking on the dwarf-pines I gaze across Fair Mio point upon The flocking cranes.
Nakazane
Lakes 水海
あふみがた磯のはま松おる波に舟でやすらむみつのうら人
ōmigata iso no hamamatsu oru nami ni funade ya suramu mitsu no urabito On the shore at Ōmi, Beach pines on the rocky strand Stand among the breaking waves where, Wondering whether to embark are The fisher-folk of Mitsu.
Akinaka
'Simply moving and elegant'